Я умерла за красоту... Эмили Дикинсон

ЭМИЛИ ДИКИНСОН

*
Я умерла за красоту,
И человек, что был
Положен рядом под плиту, –
«За что тебя?» - спросил. –

«Меня – за красоту, а вас?» -
«За правду - был ответ –
Мы ближе, чем сестра и брат!» -
Мы встретили рассвет,

Из смертных порываясь уз,
И длили разговор,
Пока нам мох не запер уст,
Пока имён не стёр.

449

I died for Beauty – but was scarce
Adjusted in the Tomb
When One who died for Truth, was lain
In an adjoining Room –

He questioned softly “Why I failed”?
“For Beauty”, I replied –
“And I – for Truth – Themselves are One –
We Brethren, are”, He said –

And so, as Kinsmen, met a Night –
We talked between the Rooms –
Until the Moss had reached our lips –
And covered up – our names -


Рецензии
Спасибо вам за Эмили, Алла!
Откуда оно взялось, ставшее моим навсегда, стихотворение? Не помню.

Вот эти строчки:
Как это скучно - быть кем нибудь
И всю ночь до зари, напролёт
Лягушкой имя свое ввыкликать
К восторгу местных болот!

Стоянцева Галина   13.10.2025 20:45     Заявить о нарушении
Галя, доброе утро!

Это перевод Веры Марковой:
Я - Никто. А ты — ты кто?
Может быть—тоже—Никто?
Тогда нас двое. Молчок!
Чего доброго—выдворят нас за порог.
Как уныло—быть кем-нибудь—
И—весь июнь напролет—
Лягушкой имя свое выкликать—
К восторгу местных болот.

Алла Шарапова   15.10.2025 10:38   Заявить о нарушении
Да, память чуть шутит! Моё любимое! Спасибо, дорогая Алла!!!

Стоянцева Галина   15.10.2025 12:28   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.