Без названия...

                Klaus J.R. Losehand
Перевод с немецкого А. Лебедевой
(с разрешения автора)


Ohne Titel (F;r eine Frau) 

Капля утренней росы               
Спряталась в бутоне розы.
Чистая, как бриллиант,
В котором первый луч солнца
Преломляется в радужное сияние...
И растворяется ТОЛЬКО ЛИШЬ
В твоей волшебной улыбке!

Рождение одной звезды
Это струящееся золото из глубины ночи,
Искрящееся в вечном свечении...
Это ЛИШЬ ТОЛЬКО тусклый блеск,
Тень в сиянии твоих глаз!

Кристально-чистый снег-
Белая бесконечность
Мягко и непорочно,
Окутывающая мир в прохладный атлас
И нежно сотканный шёлк...
ТОЛЬКО ЛИШЬ грубое полотно
В сравнении с нежностью твоего прикосновения!

Десятки тысяч колоколов,
Бьющих с церковных башен,
Оглашающих о вечном течении времени,
Несущих в божественный мир
Музыку бессмертия...
-ТОЛЬКО ЛИШЬ тихий отзвук
В лёгком звучании твоих слов!

Бушующий вулкан,
Раскалывающаяся на части земля,
Разбивающийся громадными волнами о скалы океан,
Сила прилива и отлива,
Смерть и воскрешение...
- Это НИЧТО  по сравнению
С силой твоей страсти!

Жизнь-это каждый новый день,
Начало и конец всех времён,
Родник радости,
Дни и ночи,
Смена времени года,
И красота природы в постоянной её перемене...

Лишь ПУСТА и БЕССМЫСЛЕННА БЕЗ ТЕБЯ!         
               


Берлин, 2007

               


Рецензии