Эмили Дикинсон How many Flowers fail in Wood...

Какое множество цветов,
Пропавшее напрасно,
Летя с деревьев и холмов,
Не знает, что прекрасно.

Стручок кроваво-красный – вдруг
Бросается ветрам – 
До срока безымянный груз
Нести другим глазам.

Emily Dickinson
404
How many Flowers fail in Wood –
Or perish from the Hill –
Without the privilege to know
That they are Beatiful –

How many cast a nameless Pod
Upon the nearest Breeze –
Unconscious of the Scarlet Freight –
It bear to Other Eyes -


Юрий Сквирский:
Вторая строфа: в словосочетании "How many" many выступает в роли существительного, и это дает возможность не уточнять, о ком идет речь (о цветах, людях, женщинах и т.д.). Перевести это нужно одним словом - "многие".  "To cast" - отбрасывать/выбрасывать. Одновременно этот глагол означает "выкинуть/родить раньше времени (когда речь идет о выкидыше/аборте).  "Nameles" - не имеющий имени (в смысле "от неизвестного отца).  "Pod" - стручок.
         В третьей строчке прилагательное "unconscious" относится к "how many" из первой строчки. "Scarlet" - алый/кроваво-красный/цвета крови/кровавый.  "Freight" - груз/содержание/сущность/смысл.
         Четвертая строчка - придаточное определительное (без предществующего "which/that"), относящееся к существительному "freight". "Bear" - форма сослагательного наклонения (в современном языке в подобных случаях неупотребляемая), поэтому, несмотря на третье лицо ед.числа ("it"), без окончания "s".  "Который он несет (в русском яз. сослагательное наклонение здесь ненужно) для других глаз".


Рецензии
"Не знают, как они прекрасны".

Обычно, не ветер сдувает стручок, а стручок выбрасывает "в ветер" бобы-зерна. Речь может идти именно об этом.
http://www.underwoodgardens.com/Scarlet-Runner-Pole-Bean-Phaseolus-coccineus/productinfo/V1015/

Андрей Пустогаров   24.01.2010 01:50     Заявить о нарушении
Да, я тоже думал, не лучше ли написать:
"Бросает всем ветрам", но не знаю наверняка.

Сергей Долгов   24.01.2010 16:52   Заявить о нарушении
Андрей, вот очень к месту статья о стручке и этом стихотворении (найденная Ю.Сквирским):
http://mail.google.com/mail/h/1fr6vxuuwcn2o/?view=att&th=1266216b44425401&attid=0.1&disp=attd&zw

Сергей Долгов   25.01.2010 02:51   Заявить о нарушении
Это, очевидно, номер письма кого-то к кому-то

Андрей Пустогаров   25.01.2010 13:10   Заявить о нарушении
Андрей, извини. Текст небольшой, думаю стихира переживёт, если я помещу его ниже, в двух окнах:

Daneen Wardrop

The "Nameless Pod": Miscarriages of Language
in =mily Dickinson's Fascicle 28
Emily Dickinson is =ften seen as a poet of death but almost never as a poet of birth. Her =oncern with death has been considered relentless and obsessive in its attempt =o register experience after the grave, but her concern with =estation has gone largely unnoticed. More specifically, I think that Dickinson =s more than a great poet of death--she is a poet of language after =eath--and commensurately, she is a poet of language before birth. Of course =oth are impossible, but she strains toward them, trains herself at the =left between the signifier and the void. That cleft brackets existence, =s it brackets a normative ontology. The other sides, after-death and before-birth, find the voids where signification breaks up and disintegrates. Dickinson plays on those nether sides. The site of =eath has been visited by various critics; the side of birth will =oncern us here, the realm of gestation. How does the state before birth =igure in Dickinson's poetry and how can she say it; indeed, how sayable is =t?
Representing motherhood is a high-stakes endeavor for a female =oet. For a nineteenth-century female poet, the taboos involved in the =riting of a motherhood that was anything but replete, fulfilling, and inevitable--not to mention post-delivery--are formidable. To enter =nto representation of pre-delivery motherhood, or a gestation with any =ut the most sentimental of images, defies the boundaries of Victorian =ecorum and prudence. Further, to represent a gestation that ended before full =erm is so risque as to be nearly unthought of. Even in the twentieth =entury, the representation of gestation and the unborn is relatively rare in =anonized poetry.
If we take into account French language theorists such as Julia = Kristeva, the representation of gestation by women is considered, =n fact, the territory of male writers. Kristeva claims that the jouissance =f gestation can only be experienced but not told by mothers; i.e., =omen can be but not have the rapture of gestation. Given the historical =bstacles, Dickinson's courage in taking on such an endeavor is remarkable. =iven the theoretical problems, her position as a writer is formidable. We =ave come to expect daring from Emily Dickinson in all her poetic endeavors, =ut the audacity of this project is staggering.
She not only wrote of gestation, she wrote of gestation not =arried to full term. The pregnancies in her poems may have resulted in =iscarriage or abortion. It is important to stress that the representation of gestation in no way implies that the poet herself necessarily =xperienced gestation. Such a claim would be tantamount to asserting that =ecause Dickinson wrote of death that she died before the writing of each =uch poem, or that because she wrote of the sea that it is imperative =he travelled there. One of the primary conditions of poetry entails =he exploration of imagined experience; hence, Dickinson could write =bout being a wife when she was never actually a wife, about being a boy =hen of course she never was, and so on. Whether she was ever pregnant =oes not concern her poetry. That she was aware of miscarriages and =bortions, however, does.
That awareness is made manifestly clear when we turn to studies =f nineteenth-century motherhood, pregnancy, and abortion which =uggest that contraception and abortion were widely advertised and available in = Dickinson's time. Janet Farrell Brodie in her recent =I>Contraception and Abortion in Nineteenth-Century America states that when she =egan her study she expected information on the topic to be sparse but "it =uickly became apparent that in the second quarter of the nineteenth =entury information on American reproductive control [including abortion, =iven Brodie's definition of contraception] was neither all that rare =or all that tabooed" (ix). Kristen Luker, too, reports that "contrary to =ur assumptions about 'Victorian morality' the available evidence =uggests that abortions were frequent" (18). Carl Degler also affirms "the widespread practice of abortion, especially after 1830" (227) Many =apers, medical journals, and broadsides carried advertisements for =roducts designed to regulate the "courses" or menses. Medicines such as =ue, tansy, savin, cotton root and ergot were mentioned in conjunction =ith "'ladies' relief' or promises to 'cure irregularities'" (Brodie =). While we may not recognize in these euphemisms offers of medicines to =nduce abortion, nineteenth-century women would have, states Brodie, who =urther asserts that each "contraceptive method had its own synonym, many =f them an obscure and transitory argot" (5). So available was information =n abortion that women could even read about it, in some cases, in =hurch newspapers:

. . . newspaper advertisements for patent medicines =esigned to bring on 'suppressed menses' were common during the era; =ccording to a number of sources, such advertisements appeared even in church = newspapers. Discreet advertisements for 'clinics for ladies' =here menstrual irregularities 'from whatever cause' could be treated =and where confidentiality and even private off-street entrances were = carefully noted in the advertisement itself) were common. (Luker = 18-19)

Dickinson, increasingly appreciated and =nderstood as a poet immersed in her culture rather than an ahistorical =ecluse, couldn't help but be aware of such medical issues. Dickinson may =ave been very well informed about the ambivalent emotions caused by a =erminated pregnancy, as her sister-in-law and intimate friend, Susan Gilbert = Dickinson, may have experienced one or several such pregnancies. =ccording to Mabel Loomis Todd's journal, Ned, the Dickinsons' first child =ad been born five years after Sue and Austin married, and "only after Sue =ad 'caused three or four to be artificially removed' and had failed =n repeated attempts to prevent his birth" (cited in Sewall I; 189). =n fact, Loomis Todd attributed Ned's epilepsy to Sue's attempted abortion. =n a later journal Loomis Todd again recorded that Sue "'had four =children] killed before birth'" (Sewall I; 189). Sewall responds to these =ournal entries with partial caution: "These revelations may all be =actual; they may not be; they may be partly so" (I; 189).
Even if Sue never terminated a pregnancy, though, Dickinson =ould have been fully aware of the subject of miscarriages and abortions. In =er poetry she would have thought to disguise this awareness, just as =he advetisements for women's health (remedying "suppressed menses," =or instance) were disguised. Dickinson chose a variety of guises or euphemisms for the idea of gestation, but one of her major ones =rew, understandably, upon the natural world. Consider, for example, the = following poem from fascicle 28:

Сергей Долгов   01.02.2010 00:40   Заявить о нарушении
Второй фрагмент:
In this concise poem (#404) that has =eceived little critical attention, the speaker asks two seemingly =hetorical questions: How many "fail" in "wood" and--I think a different =uestion-- "How many cast a nameless pod?" The first question asks about the =nborn, while the second asks about the mother. The questions target the =motional difficulty of the topic and the reality that there are no easy =nswers. The poem, upon first reading an exploration of relative values and =uman potential, carries loaded words in the last two lines: "Scarlet =reight" and "bear." When we encounter these words, the poem twists on its =xis to accomodate new meaning. "Scarlet Freight" offers a brilliant =uphemism for pregnancy, prompting connotations of blood and carrying. Equally =dmirable for its duplicity is the pun on "bear," here functioning both as a =ord of perception and parturition. Given that a nineteenth-century poet =ould not speak directly of miscarriage and abortion, could a more effective =eans of indirect speaking have been devised?
"How many Flowers fail in Wood--" appears tenth in the =wenty-three poems of fascicle 28. Emily Dickinson uses the strange word, =pod," four times (poems 6, 8, 10, and 18) in the course of fascicle 28. She =ses "pod" only nine times (ten times, including the plural instance, =pods") in her entire oeuvre, including once in the preceding fascicle, =ascicle 27, in the opening poem. This fascicle 27 poem, "There's been a =eath" (#389), occupies a significant place so as to alert us to the =ultiple usages of the word "pod" in fascicle 28. There are numerous =easons for reading Dickinson by the fascicle rather than by the poem, and =dentifying the importance of an image through the repetition of a word such =s "pod" provides only one of them. In Choosing Not Choosing Sharon =ameron, one of the most eloquent exponents of reading the fascicles, =sserts that in the Thomas Johnson edition, "the unit of sense is the =ndividual poem," whereas in the R. W. Franklin manuscript books the unit of sense =s the fascicle (15). My perspective on understanding Dickinson as a poet =f gestation and the signifier is dependent upon the fascicle as a =nit of sense. Fascicle 28 offers a forum for Dickinson's poems of =ignification that address the signifier by recourse to the image of gestation. =oems about prayer--the nature of the signifier in the public vs. the =rivate realm--bookend the fascicle. "My period had come" opens the =ascicle with the speaker attempting to locate a balance between signifier and signified, and "I prayed, at first, a little" concludes the =ascicle with the speaker again attempting to locate that balance, but shifting =o find a slightly different denouement. Within the fascicle we can see a =arked alternation between poems of language and poems of gestation--not =hat the poems are so easily divided into singly determinate themes, nor =hat any one poem is "about" any one concern--but we can see that certain =oncerns are visited and revisited throughout the fascicle. Strangely, =eading the fascicle offers a kind of containment of Dickinson, but a =ontainment, it should be added quickly, that makes the unit all the more =xplodable. These oppositional tendencies pull at each other and circle back =n each other in the manner, I think, that Cameron describes as "choosing =ot choosing." We might call it containing not containing, or even =arrying not carrying, expecting not expecting.
If it seems anachronistic to speak about Emily Dickinson's =ascicle 28 in Kristevan and Lacanian terms, still it is worthwhile to attempt =o understand the dilemma faced by women writers who both must be and =ave in relation to symbolic language. It must have been especially =rustrating for the woman writer to face the phallic term from the 1800s, when =he didn't know exactly what paradigm was enacting such restraint upon =he process of signification. Fascicle 28 offers a glimpse into that =ilemma as we see the image of the pod operating as a kind of =ineteenth-century chora. Surely Dickinson, of all poets, would have been interested =n pushing language to its limits, not only on the side of =eath--after death--but also on the side of birth--before birth--too. The poem =rom fascicle 28 that we started with, "How many Flowers fail in =ood--," states the dilemma most succinctly: as the pod is formed by both =he outer and inner components, not only is the inside of the pod nameless, =o is the womb-like casing of the pod. Women write from a position of namelessness in the phallic culture: "How many Cast a nameless =od/ Upon the nearest Breeze--/ Unconscious of the Scarlet Freight--/ It =ear to Other Eyes--." Dickinson out-others the other in this poem. She understands the workings of the unconscious and how things can be =orne differently for different people. Dickinson examines the =amelessness of women in this poem, and she does it by suggesting the chora. She =ets near it, where it's hard enough for the male poet to go but the female =oet paradoxically cannot go because she is it. Dickinson is it and has =t, to the extent that she can. Dickinson plays against the patronymic, =gainst the Name of the Father that generates language. Iterations abound =hat we need the Name of the Father, the phallus as signifier, in order to =nter the symbolic order. And perhaps we do. But if there were ever any =eyond to the pahllus, any alternative to the father, any parasignifiance =o the patronym, then Dickinson supplies it--or she gets awfully close. =t's a project of recursion, to try, as Nicodemus did, to reenter the =omb with language and to come back still speaking.

Сергей Долгов   01.02.2010 00:42   Заявить о нарушении
Сергей, читать это со странными значками затруднительно, но, по-моему, это обычный филологический бред с фаллическими Отцами и прочей дребеденью.
По-моему, налицо, как из живого делают чучело.

Андрей Пустогаров   01.02.2010 01:46   Заявить о нарушении