Natalja Sztyikina - Ott, ahol hullamok ostromoljak

   Natalja Sztyikina: Ott, ahol hulla'mok ostromolja'k ve'g ne'lkuel a ke'k eget
              (Там, где волны всегда повторяют путь синего неба)

   Ott, ahol hulla'mok ostromolja'k ve'g ne'lkuel a ke'k eget,
   ott, ahol a horizonton most egy ve'konyka csi'k dereng,
   sze'ta'rad a fe'ny,
   e's visszatuekroezoedik a lakkozott
   hajo'-oldalon,
   e's a kapita'nyban is e'led a reme'ny.
   Ta'n nem hia'bavalo' eddigi u'tja,
   s nemcsak csalfa de'liba'b volt,
   mit eddig napro'l-napra a'hitott -
   ahol levetheti a horgonyt.
   Tengeri oerve'nyke'nt marad el
   a kora'bbi sok-sok se'relem...
   ...A nyi'lo' ajkakbo'l
   a so'hajjal egyuett toer eloe
   a szo':
   "Foeld!.."

   http://stihi.ru/2008/12/24/1871
   Наталья Стикина: Там, где волны всегда повторяют путь синего неба...

   Там, где волны всегда повторяют путь синего неба,
   там, где линией тонкой рассвет очертил горизонт,
   разливается свет,
   отражаясь о лаковый борт
   корабля,
   и вселяет надежду в сознание кэпа.
   Что не зря пройден путь,
   и не зря ждал он день ото дня
   появления той,
   что когда-то смогла отпустить.
   Несмотря на обиду, пучине морской уступить...
   ...Из разомкнутых губ,
   вместе с выдохом,
   слово:
   "Земля!.."
   


Рецензии
Геза, добрый вечер!
У меня к Вам несколько неожиданная просьба.

Есть сборник сонетного верлибра (электронная версия):
http://www.stihi.ru/2011/05/25/107

В него входит: Сборник сонетного верлибра "Воронка" (автор: Наталья Стикина http://www.stihi.ru/2011/05/29/463)

Был бы интересен перевод любого стихотворения из данной серии на венгерский язык. Не столько сам перевод, сколько Ваше мнение о тексте (на русском и венгерском языках), т.к в них присутствуют первые эксперементы по звуко-ритмическому кодированию.

с уважением, Анатолий

Психоделика Или Три Де Поэзия   14.02.2012 21:19     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Анатолий!
Спасибо за Вас запрос, просьбу. Но точно я не разуметь. Переводить мне надо: время и "муза" (вдохновение). И мое мнение - "в них присутствуют первые эксперименты ритмическому кодированию". ??? Прошу более подробную информацию.
С уважением, Геза

Геза Балогх   12.03.2012 00:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.