Два поэта

Есенин:
« Устал я жить в родном краю
В тоске по гречневым просторам.
Покину хижину мою,
Уйду бродягою и вором»*.

Сметанкин:
«Поэт, живи в родном краю
В любви к возвышенным просторам –
Ты на Парнасе, как в раю,
И не смотри на дом с укором».

Есенин:
«О край дождей и непогоды,
Кочующая тишина.
Ковригой хлебною под сводом
Надломлена твоя луна»**.

Сметанкин:
«Твой край, Поэт, в любые годы
Хранит святая тишина –
Ты входишь в храм, и светят своды,
А в руки катится луна».

Есенин:
«Но обречённый на гоненье,
Ещё я долго буду петь,
Чтоб и моё степное пенье
Сумело бронзой зазвенеть»***.

Сметанкин:
«Гоненья нет, а лишь горенье –
Поэт, тебе в стихах гореть
Огнём таланта. Вдохновенье
Твой дух спасёт – ему не тлеть!»


*   - это строки из стихотворения Сергея Есенина "Устал я жить в родном краю";
**  - это строки из стихотворения Сергея Есенина "О край дождей и непогоды";
*** - это строки из стихотворения Сергея Есенина "Пушкину".


Андрей Сметанкин, г. Душанбе, Республика Таджикистан,
21.01. 2010 г.


Рецензии
Дорогой мой Друг! Уважаемый Андей!

1. Последние четыре строчки данного стихотворения послужили для меня основанием для отражения моих переживаний в нижеследующих двенадцати строчках, а именно:

***
“Но, обреченный на гоненье,”
Он ей служить не пожелал
Системе дьявольской коварной,
И петь он звонко продолжал.

Он пел с восторгом вдохновенно!
Никто не сможет также петь,
Чтоб в том степном раздолье нашем
Красиво “бронзой прозвенеть”!
“Но, обреченный на гоненье,”
Он “лиры милой” не предал,
Не стал лакеем у системы.
За это жизнь Поэт отдал.

Примечание:
1) “Но, обреченный на гоненье,” - фраза из стих. "Пушкину" С. Есенина.
2) “бронзой прозвенеть” - фраза из стих. "Пушкину" С. Есенина.
3) “лиры милой” - фраза из стих. "Русь советская" С. Есенина.

2. Я думаю, что строку "Сумело бронзой зазвенеть" следует записать таким образом: "Сумело бронзой прозвенеть".

Олег Чередов   22.01.2010 22:52     Заявить о нарушении