Старицкий. Виклик 1870г. с переводом на русский

Ніч яка, Господи! Місячна, зоряна:
Ясно, хоч голки збирай...
Вийди, коханая, працею зморена
Хоч на хвилиночку в гай!

Сядем укупі ми тут під калиною –
І над панами я пан...
Глянь, моя рибонько, - срібною хвилею 
Стелеться полем туман;   
       
 Гай чарівний, ніби променем всипаний,   
  Чи загадався, чи спить?
  Он на стрункій та високій осичині
   Листя пестливо тремтить;

   Небо незміряне всипано зорями   
   Що то за Божа краса!
  Перлами-зорями теж під тополями 
  Грає перлиста роса

Ти не лякайся-но, що свої ніженьки
Вмочиш в холодну росу:
Я тебе, вірная, аж до хатиноньки
Сам на руках однесу

Ти не лякайсь, а що змерзнеш, лебедонько:
Тепло - ні вітру, ні хмар...
Я пригорну тебе до свого серденька
Й займеться зразу, мов жар;

Ти не лякайсь, аби тут та підслухали
Тиху розмову твою:
Нічка поклала всіх, соном окутала
Ані шелесне в гаю!

 Сплять вороги твої, знуджені працею    
  Нас не сполоха їх сміх... 
  Чи ж нам, окривдженим долею клятою 
   Й хвиля кохання - за гріх?    

   Перевод

Месяц на небе и звёздно как, Господи!
Можно иголки искать
Выйди любимая, хоть и устала ты 
В рощу со мной погулять

Сядем мы рядышком здесь, под калиною
И над панами я пан…
Глянь, моя рыбанька, будто серебряный
Стелется в поле туман

 Роща чарующе искрами светится
Или задумчиво спит?
Вон, на высокой и стройной осинушке
 Листик пугливо дрожит

Небо бескрайнее, сполохи светятся
Боже, какая краса!
Жемчугом чистым росинки под тополем
Блещут, как милой слеза

Ты не пугайся, что своей ноженькой
Ступишь  в траву и  росу
Я тебя,  милая, самая верная
Прямо в твой дом отнесу

Ты не замёрзнешь, лебёдушка нежная
Скрою от ветра и туч…
 Я обниму тебя, к сердцу прижмёшься ты
Вспыхнешь, как солнечный луч

Ты не пугайся, что кто-то подслушает
 Тихие речи твои:
Ночь уложила всех, сном убаюкала
Только поют соловьи!

Спят все враги твои днём утомлённые
Нас не спугнёт чужой смех
Иль нам обманутым долей проклятою
Счастья минута – за грех?

В 1870 год Старицкий, стихотворение "Виклик"
2010 год, январь. Перевод с украинского языка на русский язык: Мартьянов В. А.


Рецензии