Шекспир. Сонет 30
Воспоминанья улетают вдаль;
О тщетных устремленьях суеты,
О лучших днях тиха моя печаль.
Тогда глаза утонут в море слёз
При мысли, что ушли мои друзья,
От мук изжитых всех любовных грёз,
От многого, что возвратить нельзя.
Печалюсь я о горестях былых,
И за бедой беду считать хочу.
Страданий прежних и потерь своих,
По всем оплаченным счетам плачу.
Но стоит о тебе подумать мне -
Потерь не станет, и печали нет.
***********************************
When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time's waste:
Then can I drown an eye (unused to flow)
For precious friends hid in death's dateless night,
And weep afresh love's long since cancelled woe,
And moan th'expense of many a vanished sight;
Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o'er
The sad account of fore-bemoaned moan,
Which I new pay as if not paid before:
But if the while I think on thee (dear friend)
All losses are restored, and sorrows end.
***********************************
Данный художественный перевод является личным прочтением автора.
Свидетельство о публикации №110011703982
Славушка,ты красиво мечтаешь...продолжай)
Лилия Долины 17.01.2010 21:51 Заявить о нарушении