272. 22 Приключения Пиноккио. переложение

Как Он курятник сторожил,               
И кто его освободил?               
               
Проспал Он ровно два часа,               
А в полночь донеслись с гумна,               
До его слуха голоса,               
И бормотание чужое,               
Довольно странное,такое.               
Он кончик носа приподнял,               
Зверьков каких-то увидал.               
Четыре было,сосчитал,               
Таких Он раньше не встречал.               
И шубки тёмные на них,               
Сливались с ночью.Он притих.               
Они стояли совещались,               
И что-то делать собирались.               
Подумал Он,что это кошки,               
Потом подумал Он немножко,               
Нет.нет.Куницы кровожадные,               
Что до яиц,цыпляток,жадные.               
Одна с них тут-же отделилась,               
И перед будкой появилась.               

-Мелампо,здравствуй. Спишь ли ты?               
-Я не Мелампо. -Кто-же ты?               
-Зовут Пиноккио меня,               
-А что здесь делаешь тогда?.               
-Собаку, я изображаю.               
-А где Мелампо? -Я не знаю.               
Сказали утром,Он издох.               
-Издох. Как жалко. Видит Бог.               
Какой Он добрый  имел нрав,               
И ты совсем не волкодав.               
-Я не собака.Извините.               
-Вы здесь курятник сторожите?.               
-Да, в наказание,простите.               
-Так кто-ж ты всё таки такой?               
-Я человечек,не простой,               
Не что встречается порой,               
А деревянный вот какой.               
       
-Тогда поговорим с тобой,               
Тебе я вот что предлагаю,               
Что и Мелампо.-Понимаю.               
-Тебе такой вот договор,               
Вернее скажем уговор.               
Надеюсь будешь ты доволен,               
Я вижу,что ты друг,не болен.               
Два раза мы сюда приходим,               
В неделю,ночью,кур находим,               
И забираем восемь кур.               
Пиноккио стал сразу хмур.               
-Семь кур мы сами поедаем,               
Тебе восьмую оставляем.               
Ты в будке понарошку спишь,               
И на округу не шумишь.               
      
-Мелампо это так и делал?               
-За это курочкой обедал.               
С ним мы поладили друг мой,               
Надеюсь сладим и с тобой.               
И так ты спи,не сомневайся,               
И предвкушеньем согревайся,               
Перед уходом мы тут все,               
Положим курочку тебе.               
-Так мы друг друга понимаем?               
-Уже цыпленка предвкушаем.               
Ему Пинокиио ввернул,               
И осуждающе взглянул.               
Желая словно тем сказать,               
Поговорим ещё,как знать.               
         
Куницы время не теряя,               
Придвинулись к дверям сарая,               
К курятнику,точней сказать,               
Зубами стали открывать,               
В курятник юркнули гурьбой,               
И дверь прикрыли за собой.               
Но тут Пиноккио вскочил,               
И дверь курятника закрыл.               
Большой к ней камень привалил.               
И тишину "Гав,гав" пронзил.               
Крестьянин на ноги вскочил.               

Ружьё крестьянин в руки взяв,               
К окну приблизился стремглав:               
-Что там такое? Закричал.               
-Куницы! Сторож отвечал.               
-А где?.-В курятнике они.               
-Сию минуту, стереги.               
Через секунду был внизу,               
Поймал куниц всех,как одну.               
В мешок их сунул и сказал,               
Довольным голосом.-Не ждал.               

Ну наконец-то вы попались,               
На сей раз вижу просчитались,               
Я мог бы сам Вас наказать,               
Но я не стану рук марать.               
В трактир теперь за Ваше зло,               
Снесу Вас в ближнее село.               
Там приготовят с Вас жаркое,               
Нежней не ел никто какого.               
И шкурки сразу с Вас сдерут,               
И что нибудь из них сошьют.               
Хоть эту честь,скажу Вам всем,               
Не заслужили Вы ничем,               
Но я друзья великодушный,               
И к мелочам сим равнодушный.               

Затем Он к стражу подошёл,               
По голове рукой провёл.               
-Воришек обнаружил как?               
Мелампо,что не смог никак.               
Поведать Он бы мог ему,               
Он сразу понял,что к чему.               
Но говорить ему не стал,               
Собака сдохла рассуждал:               
-Какая польза мёртвых хаять,               
Лучше в покое их оставить.               
-Ты здесь дежурил или спал,               
Когда куниц ты увидал?.               
         
-Я спал. Пиноккио сказал.               
-Меня куницы разбудили,               
И чтоб не лаял предложили,               
Одну мне курочку за то,               
Я сразу понял делать что.               
Какая наглость предложить,               
Тому,кто призван сторожить,               
Брать взятки,и подручным быть,               
Таких воришек,им служить.               
Хоть я из дерева,всего,               
Но Я не создан для того.               
         
-Ты славный малый,погляжу,               
Его Он  хлопнул по плечу,               
За эти взгляды дорогой,               
Я отпущу тебя домой.               
Затем ошейник с него снял,               
Удачи в жизни  пожелал.               

       


Рецензии