Шекспир. Сонет 55

Ни мрамор, ни величественность стел
Не сохраняют памяти царей.
В моих стихах ты воссиять сумел
Гораздо ярче древности камней.

Сметёт надгробья ветер страшных войн,
И распри уничтожат вечный труд.
Ни Марса меч, ни войн жестоких вой
В стихах живую запись не сотрут.

Смерть не возьмёт. В беспамятной вражде
Пойдёшь вперёд; и будут жить всегда
В глазах потомства мысли о тебе.
И проживут до Страшного Суда.

Ну, а пока не думай о грехах,
Живи в любви, и в этих вот стихах.
***********************************
Not marble nor the gilded monuments
Of princes shall outlive this pow'rful rhyme,
But you shall shine more bright in these contents
Than unswept stone, besmeared with sluttish time.

When wasteful war shall statues overturn,
And broils root out the work of masonry,
Nor Mars his sword nor war's quick fire shall burn
The living record of your memory.

'Gainst death and all oblivious enmity
Shall you pace forth; your praise shall still find room
Even in the eyes of all posterity
That wear this world out to the ending doom.

So, till the Judgement that yourself arise,
You live in this, and dwell in lovers' eyes.
***********************************
Данный художественный перевод является личным прочтением автора.


Рецензии
Вы молодец!!!

Вадим Константинов 2   03.04.2010 17:09     Заявить о нарушении
спасибо.
очень приятно!

с уважением
Слава

Glory   03.04.2010 18:45   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.