Тринадцать гусей в Барселоне

Тринадцать гусей в Барселоне
В дворе при Соборе жило*...
Чернильною ночью истома
Вложила мне в руки  перо.


С гусиным пером из поездки,
Вернувшись под осень в Париж,
Его подарили гризетке**
В мансарде средь окон и крыш.


Но скоро, забыв о записках,
Написанных белым пером,
Мечтая о море и брызгах,
Умчались на верфи в Тулон.***


Рассыпалась кружевом белым
Морская волна за кормой,
Ныряя в кильваторе пенном,
Листки освещались Луной.


Их белым лучом написала
Чернилами ночи звезда,
Храня Вас девятого вала,
Стихами молилась она.


Вы встретили как-то... поэтку...
Осенняя, нежная грусть...
Вы в ней не узнали гризетку...
Тринадцатым был белый гусь...


Его Вы перо подарили,
С ним муки и счастье стихов...
А слава? Её Вы испили
С грехами и гнётом оков...



*)Тринадцать гусей в Барселоне.... - В Кафедральном Соборе Барселоны в Готическом квартале во внутреннем дворике находится фонтан, окружённый пальмами и магнолиями, где и живут по сей день 13 белоснежных гусей Св.Евлалии, которая пострадала ок. 303г. за Христа в возрасте 13 лет. По легенде, её растерзанное тело было укрыто внезапно выпавшим снегом.
Св. Евлалия является покровительницей моряков, путешественников и самого города Барселоны. "Евлалия" в переводе с гаэльского значит "Победа".

**)Гризетка - от "гризет", названия ткани низкого качества с мелким цветочным узором, т.е. бедная девушка, живущая своим трудом и имеющая лишь дешёвые платья из гризета.

***)Тулон - город в Провансе, в котором расположены военно-морские верфи Франции. Победы Наполеона начались с победы над Тулоном. Поэтому "Тулон" в переносном смысле употребляется со значением отправной точки на пути к славе.


Рецензии
Элечка, зайдите сюда, я думаю Вам понравится, там тоже в каком-то роде французское )))), я Во всяком случае получаю массу удовольствия от творчества автора !

http://www.stihi.ru/avtor/onegin85

Аюна Аюна   16.07.2010 21:26     Заявить о нарушении
Аюна, Аюна!
Глянула - и, ну надо же, как это Вы такое чудо раскопали?
Теперь буду читать. Спсибо, Аюна!!!!
Эля

Мишель Богданова   16.07.2010 21:46   Заявить о нарушении
Гризетка
(франц. Grisette, от названия серой шерстяной материи, излюбленного платья Г.) - во Франции и особенно в Париже так называются молодые модистки, белошвейки, шляпочницы и т. п. Жизнь их в Латинском квартале Парижа неоднократно изображалась во французских романах, особенно 1830-40-х гг

См. Викизнание

Леонид Волков   07.08.2011 12:53   Заявить о нарушении
Спасибо за сведения!
Не понимаю:
1. Зачем Вы сделали допечатку под чужой старой рц? Если Вы хотели написать своё замечание о названии ткани, то согласно правилам Сайта Стихи.ру Вы должны писать свою собственную рц, а не делать допечатки под чужими рц.
2. Я прекрасно знаю и название ткани, и происхождение слова "гризетка" от названия ткани "гризет". Я не понимаю, на каком основании Вы решили, что я не владею элементарными знаниями и не нуждаюсь на ссылки на Викизнание и прочее.
Если Вы хотели проверить мои знания, то надо задавать прямой вопрос на интересующую тему, а не поступать так, как проступили Вы.

С удивлением,

Мишель Богданова   07.08.2011 13:43   Заявить о нарушении
Нет, Мишель, я не хотел проверять Ваши знания энциклопедий. Добавление же замечанимй предусмотрено правилами этого портала, для чего и существует рубрика "добав ить замечания". Но не скрою, хотел немного насторожить и Вас и разных читателей в отношении всякого рода энциклопедических упражнений. Полагается ведь ссылаться на источники, хотя и сам бываю грешен. Не чувствуйте себя задетой. Считайте, что я просто старый ворчун. С наилучшими...

Леонид Волков   07.08.2011 15:32   Заявить о нарушении
Целью Вашей допечатки под чужой рэцкой, как Вы сами пишите, было "Но не скрою, хотел немного насторожить и Вас и разеых читателей в отношении всякого рода энциклопедических упражнений. Полагается ведь ссылаться на источники..."
1. В этой фразе Вы используете иностранное слово "энциклопедический" и НЕ даете ссылки на источник. То же самое относится и к иностранному слову "упражнение".
2. Специально для Вас скопировала свой ответ другому рецензенту:
Спасибо, Docking The Mad Dog, за отзыв и разбор моего текста!
Тронута Вашим вниманием.
Поскольку на Стихире имеется возможность ответить на отзыв, то я ею и пользуюсь теперь.
По существу Ваших замечаний:
1. Слово "Гризетка", действительно, французского происхождения. Однако, девушку легкого поведения не означало т.к. происходит оно от названия ткани с мелким цветочным узором низкого качества"гризетт". Ткани, в том числе и шерстяные, стоили дорого, поэтому бедные девушки довольствовались тканью низкого качества - гризетом. И слово "гризетка" во фр. языке означало "бедная девушка, живущая своим трудом, вынужденная носить дешевые платья". Все это Вы можете проверить.
"Гризетка", как прочтение "девушка легкого поведения" возник, конечно, за счет не только романов и театра, но и за счет плохого знания французского языка.
Свободное владение своим родным языком, например, русским, а наряду с ним и хорошее владение иностранными языками, в данном случае - французским, является естественным фактом для образованного человека, а не "энциклопедическими упражнениями".

Вы просто хотели унизить меня не как автора, нет, поскольку по сути произведения ничего не написали, а просто как человека, и ничто не может оправдать этого
Вашего желания.

Без уваженияч,

Мишель Богданова   07.08.2011 16:06   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.