Шекспир. Сонет 23

Я как актёр, что в переплётах сцен
От страха растерявший роль свою;
Чудовище свирепое арен,
Что мощью устрашит в любом бою.

Вот так и я произнести забыл
Отточенный любовный ритуал.
И, кажется, любви не хватит сил
Преодолеть свой собственный накал.

Пусть взгляд мой говорит понятней слов
И объяснит невысказанность книг,
Пусть молит о любви и страсти вновь,
Куда красноречивей, чем язык.

О, научись читать в немой мольбе -
Услышь глазами всю любовь к тебе.
***********************************
As an imperfect actor on the stage,
Who with his fear is put besides his part,
Or some fierce thing replete with too much rage,
Whose strength's abundance weakens his own heart;

So I, for fear of trust, forget to say
The perfect ceremony of love's rite,
And in mine own love's strength seem to decay,
O'ercharged with burden of mine own love's might:

О let my books be then the eloquence
And dumb presagers of my speaking breast,
Who plead for love, and look for recompense,
More than that tongue that more hath more expressed.

О learn to read what silent love hath writ:
To hear with eyes belongs to love's fine wit.


Рецензии
Очень люблю этот сонет. В Вашем переводе спотыкаюсь на второй строфе, но в целом - нравится.

"Чудовище свирепое арен" - потрясающе звучит!

С уважением,

Дэмиэн Винс   15.04.2010 14:15     Заявить о нарушении
спасибо :))
так уж получилось :)

с уважением
Слава

Glory   15.04.2010 15:13   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.