Led Zeppelin. Лестница в небо

Одна  девушка знала всегда:
это золото - все что блестит.
Она купит лестницу в небо.
Она сразу идет, куда надо -
если нету товара на складе,
надо нужное слово сказать.
Оу,о, она купит лестницу в небо.

Там есть вывеска, но
знать ей хочется наверняка:
"Ведь порой по  два смысла у слов.
Хоть весной  у ручья
слышна песнь соловьев,
на старуху бывает проруха.
Оу, о, что мне делать?
Оу, о, что мне делать?

И когда я на запад смотрю -
мне становится не по себе,
и не хочет душа уходить.
Отчего-то все видятся мне
за деревьями дыма клубы
и слышны голоса тех, кто смотрит на дым.
Оу,о, что мне делать?
Оу,о, я не знаю, что делать".

Кто-то  шепчет: "все ближе
миг - ты песню услышишь,
всех флейтист уведет за собой.
Рассветет  новый день
и развеется тень,
смех раздастся в лесу.

И хоть шум за оградой,
но пугаться не надо:
по весне там народ водит свой хоровод.
Да, тут есть два пути,
по которым ты можешь пойти.
Но есть время, чтоб  выбрать дорогу.

Оу,о, что мне делать?

Хоть шумит в голове,
подожди на траве -
уже скоро флейтист позовет.
Это ветер шумит,
опираясь на ветер, стоит
твоя лестница в небо.

Мы пойдем  по дороге -
наши тени немного
выше нашей души -
с нами дева - любой ее знает,
она в золото все превращает.
Ты мелодию помнишь  давно:
станут все заодно,
вместе сядут за стол
рок и ролл".
Она лестницу в небо купила.

с английского


http://www.youtube.com/watch?v=0kNEo8OxrT8


STAIRWAY TO HEAVEN

There's a lady who's sure
All that glitters is gold
And she's buying a stairway to heaven.
When she gets there she knows
If the stores are all closed
With a word she can get what she came for.
Ooh, ooh, and she's buying a stairway to heaven.

There's a sign on the wall
But she wants to be sure
'Cause you know sometimes words have two meanings.
In a tree by the brook
There's a songbird who sings,
Sometimes all of our thoughts are misgiven.
Ooh, it makes me wonder,
Ooh, it makes me wonder.


There's a feeling I get
When I look to the west,
And my spirit is crying for leaving.
In my thoughts I have seen
Rings of smoke through the trees,
And the voices of those who standing looking.
Ooh, it makes me wonder,
Ooh, it really makes me wonder.


And it's whispered that soon,
If we all call the tune
Then the piper will lead us to reason.
And a new day will dawn
For those who stand long
And the forests will echo with laughter.
If there's a bustle in your hedgerow,
Don't be alarmed now,
It's just a spring clean for the May queen.
Yes, there are two paths you can go by
But in the long run
There's still time to change the road you're on.


And it makes me wonder.


Your head is humming and it won't go
In case you don't know,
The piper's calling you to join him,
Dear lady, can you hear the wind blow,
And did you know
Your stairway lies on the whispering wind.
And as we wind on down the road
Our shadows taller than our soul.
There walks a lady we all know
Who shines white light and wants to show
How ev'rything still turns to gold.
And if you listen very hard
The tune will come to you at last.
When all are one and one is all
To be a rock and not to roll.
And she's buying a stairway to heaven.


Рецензии
Андрей, спасибо, вы перевели правильно. Но переход от 5-го к 6-му стиху во втором куплете, учитывая ритм и мелодию, я перевёл бы так:
"Порой
Наши мысли полны опасений.
О, я удивляюсь!"
Согласны? Принимаете мой вариант?

Кирилл Грибанов   06.10.2021 15:17     Заявить о нарушении
Нет, Кирилл, я с Вами не согласен. Опасения - это и есть мысли.
Буквальный перевод был бы следующим: часто все наши мысли нас подводят.
Кроме того, на мой взгляд, оригинал весьма ироничен. Поэтому я выбрал такой вариант перевода.
За эквиритмичностью я не следил. Желающие петь могут сами что-то переделать.

Андрей Пустогаров   06.10.2021 19:17   Заявить о нарушении
А "О, я удивляюсь!" - подходит?

Кирилл Грибанов   07.10.2021 14:26   Заявить о нарушении
Как-то это не по-русски

Андрей Пустогаров   07.10.2021 15:06   Заявить о нарушении
Может, так, но довольно точно по отношению к оригиналу. А помните в "Юноне и Авось": "Я удивляюсь, Господи, Тебе!"?

Кирилл Грибанов   07.10.2021 15:26   Заявить о нарушении
Это лучше, чем "я удивляюсь", но еще лучше "ты меня удивил".

Андрей Пустогаров   07.10.2021 18:36   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.