На краю нашей любви

   перевод Флориана Клери ( Франция)


  Принеси мне в ладонях лазурь
  И мечты облака голубые...
  Защити от снегов, гроз и бурь,
  Подари поцелуи святые...
  Чтоб любви ореол
  Вдруг над нами расцвёл!
  И с гармонией звёзд мы связались...
  Бриз ворвался в наш дом,
  Всё летело вверх дном,
  Тени небытия выметались!
  Чтоб друг друга любить,
  Чтобы сильными быть
  И сегодня, и завтра и вечность...
  Чтоб огню не остыть,
  Чашу счастья испить...
  И лететь, и лететь в бесконечность...

 художница: Жозефина Уолл

A L’OREE DE NOTRE AMOUR

Porte nos reves dans l’enclos de mon coeur.
Porte l’azur au creux de nos mains.
Porte le ciel dans le puits de ma peine.
Pose un baiser sur mon corps endormi.
Que l’aureole de notre amour
Soit constellee d’harmonies.
Que la brise des jours
Bouscule nos envies.
Qu’elle balaie, a jamais,
Les ombres du neant
Afin que nous soyons forts,
Afin que nous soyons un
Aujourd’hui comme demain.

   


Рецензии