Шекспир. Сонет 22

Нет, зеркала меня не убедят:
Пока ты юн – мне возраст не беда.
Но вот когда года избороздят
Твоё чело - исчезну навсегда.

Ведь красота, что так тебе к лицу,
Всего лишь облик сердца моего;
Твоё же сердце я в груди несу,
Тебя ничуть не старше оттого.

Поэтому, ты береги себя,
Как я тебя уберегу в себе,
Я сердце сохраню твоё любя,
Как нянечка дитя от зла во сне.

Погибну я - окончен сердца путь,
Хранил не для того, чтобы вернуть.
***********************************
My glass shall not persuade me I am old,
So long as youth and thou are of one date,
But when in thee time's furrows I behold,
Then look I death my days should expiate:

For all that beauty that doth cover thee
Is but the seemly raiment of my heart,
Which in thy breast doth live, as thine in me.
How can I then be elder than thou art?

О therefore, love, be of thyself so wary
As I not for myself but for thee will,
Bearing thy heart, which I will keep so chary
As tender nurse her babe from faring ill:

Presume not on thy heart when mine is slain;
Thou gav'st me thine, not to give back again.


Рецензии
"Поэтому, ты береги себя"!
А гибнуть не пристало!Нет и нет!!!
Ведь серо и черно,когда скорбят...
Как мама, доброту несет сонет...
................
Слав,хорошо,что не ошиблась - замахнулся-таки на всего великого*?
Вот и ладушки! :)))

Натали-Я   13.01.2010 14:29     Заявить о нарушении
ты не ошиблась, да и не могла.
в сонетах - мир... такие вот дела :))

спасибо, Наташ!
хорошо, что пришла

Glory   13.01.2010 15:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.