Шекспир. Сонет 21
Раскрашенная вдохновит краса;
Для украшенья строф, и рифм, и чувств
Всё перечислят, даже небеса,
Сравнений гордых тысячи творя:
С Луной и Солнцем, морем и землёй,
Апреля цветом, снегом декабря,
Красотами заката и зарёй.
Поверьте мне, я в том их не виню -
Моя любовь достойна красоты.
Любому, кто рождён, я объясню,
Что неба звёзд гораздо краше ты.
Пусть больше говорят, кто ждёт чудес,
Я ж не торгую чувствами вразвес.
***********************************
So is it not with me as with that Muse,
Stirred by a painted beauty to his verse,
Who heaven itself for ornament doth use,
And every fair with his fair doth rehearse,
Making a couplement of proud compare
With sun and moon, with earth and sea's rich gems,
With April's first-born flowers, and all things rare
That heaven's air in this huge rondure hems.
О let me, true in love, but truly write,
And then believe me, my love is as fair
As any mother's child, though not so bright
As those gold candles fixed in heaven's air:
Let them say more that like of hearsay well,
I will not praise that purpose not to sell.
Свидетельство о публикации №110011000009
и приписав черты зари румяной.
Но я бесхитростен, ты не ищи чудес.
В словах и чувствах - правда без изъяна.
Мне мил твой образ чистотой своей,
Так по-душе улыбки безыскусность.
С любовью - я богаче королей,
Награда Божья - истинные чувства!
Обнимаю тепло! Эля.))
Гаэлина 10.01.2010 20:31 Заявить о нарушении