Джордж Гордон, лорд Байрон. Дон Хуан. 2-1, 2, 3

                George Gordon, Lord Byron

               Джордж  Гордон,  лорд  Байрон

                (1788-1824)
 

                Don    Juan

                Canto  the  Second


                Дон    Хуан

                Песнь   Вторая



                1


       О, да! Кто учит отпрысков-талантов разных наций -

        Голландии иль Франции, Германии и Англии, Испаньи,

       Молю вас их пороть, с учетом всех оказий,

        Сие исправит их мораль,- не думайте о боли:

       Мудрее это матерей или учительских нотаций,

        Хуан такое проходил, без видимых следов и доли,

       С истоков самых, намерений распрекрасных,

       Лишаясь скромности - природы чувств напрасных.




                2


       Был помещен в одну из школ публичных,

        Толь в третий, может и в четвертый класс,

       Уроки каждый день, не задевали чувств привычных,

        Из-за того, что воспитаний северных имел запас,

       Испания имеет исключения в делах обычных,

        Но все они всегда ведут к плохому нас -

       Парнишка лет шестнадцати в разлуке,

       Конечно ж, опекунством отдается лишь на муки.




                3


       Я не сказал бы, что такое повредило б мне

        С учетом обстоятельств, что, во-первых, над

       Учебою стояла математичка приличная вполне,

        Головка - ничего; учитель, старый зад;

       Что дамочка мила - (все в полном естестве,

        Понятия другие получили бы откат),

       Наверное и муж старик, общенья никакого

       С женою молодой - вот вам и время, не бывать другого.



                Перевод  В.И. Панченко, 07.01.2010


Рецензии