А. Мицкевич, пер. с польск. Крымские сонеты, 14

     №14.
ПИЛИГРИМ
У ног моих лежит край гор, лесов, полей,
Поспорит он красой с любой страною мира.
Но не его избрал души моей кумиром,
Другие времена и земли мне родней.

Литва! Твоих лесов мне музыка милей,
Чем трели соловьёв и песни дев Салгира,
Мне радостней топтать болота вереск сирый,
Чем крымские цветы и тень густых аллей.

Чужая мне земля своей красой манит,
И всё же помню я с печалью неизбывной
О той, что в юности была моей любимой;

Она в другом краю, куда мне путь закрыт,
Ступает по земле, где жив мой след незримый.
Ты помнишь обо мне иль я давно забыт?

      2.
У ног моих лежит цветущая страна,
Красот её не счесть, добры и щедры люди.
Так почему ж печаль живую душу студит
И снится край иной, иные времена?

Твоих лесов, Литва, мне музыка нужна:
Не соловьи Байдар, не девы гор не будят
Ответных чувств, милей мне край болот безлюдных:
И радостью лишь там душа моя полна.

Чужая мне земля своей красой манит,
И всё же помню я с печалью неизбывной
О той, что в юности была моей любимой;

Она в другом краю, куда мне путь закрыт,
Ступает  по земле, - там жив мой след незримый…
Ты помнишь обо мне иль я давно забыт?


Рецензии