Зимняя грёза. Reve pour l hiver

...А на зиму войдём мы в розовый вагончик
в подушках голубых.
Здесь хорошо вдвоём, здесь каждый уголочек
зовёт тебя любить.
 
Ты в чёрное окно взглянуть не пожелаешь:
там пляски упырей,
там демоны и чернь, там темнота ночная,
зажмурся поскорей!

Но что щекочет шёлк прелестного виска?
Как ошалелый бег бродяги-паучка,
мой поцелуй скользнул по коже…

Не раскрывая глаз, ты мне шепнешь: "Найди!"
Я стану тварь ловить, но разбитной бандит
уж за корсажем… ну, на что это похоже?


Подстрочник принадлежит поэтессе Ирис Виртуалис:

Зимой мы отправимся в розовый вагончик
С голубыми подушками.
Нам будет хорошо. Гнездо для безумных поцелуев располагается
В каждом мягком уголке.

Ты закроешь глаза, чтобы только не видеть, как за окном
Гримасничают вечерние тени,
Эта уродливая злобная чернь,
Черные демоны и черные волки.

Потом ты ощутишь, что у тебя саднит щека...
Легкий поцелуй, как безумный паучок,
Пробежит по шее...

И ты мне скажешь: "Ищи!", наклоняя голову,
И мы не спеша примемся искать эту тварь,
Которая много путешествует…

Оригинал, Артюр Рембо:

L'hiver, nous irons dans un petit wagon rose
Avec des coussins bleus.
Nous serons bien. Un nid de baisers fous repose
Dans chaque coin moelleux.

Tu fermeras l'oeil, pour ne point voir, par la glace,
Grimacer les ombres des soirs,
Ces monstruosites hargneuses, populace
De demons noirs et de loups noirs.

Puis tu te sentiras la joue egratignee...
Un petit baiser, comme une folle araignee,
Te courra par le cou...

Et tu me diras: "Cherche!" en inclinant la tete,
Et nous prendrons du temps ; trouver cette bete
Qui voyage beaucoup...


Рецензии
Очень понравилось. Озорной слегка переводик.

Мария Катомина   10.07.2010 01:16     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.