На даху. Из Сергея Ширчкова

    Переклад украінською із Сергія Ширчкова 
    http://www.stihi.ru/2009/12/28/5293


Ясних багато ліхтарів!
Слідкують - і весь час! - за нами.
Нас не вважають брехунами,
Та схожі все ж на хитрунів!

Вже збожеволіли птахи
від наших задумок із ранку!
А ти - прозірлива коханка:
Освітиш нам усі шляхи!

Пішли до даху... Там темніш!
І висить на гвіздку гітара,
І місяць там лежить на нарах,
Чекають... скільки трудо-днів!

А ТОЙ сміється в вишині:
"Трудо-ночей"! - він виправляє.
З тобою наче нас вінчає:
"Які ці двоє! То ж - мої!!!"

Оригинал:

Здесь столько ярких фонарей!
Они опять следят за нами...
Мы не считаемся лгунами,
Но мы с тобою их хитрей.

Они сгорят, сойдя с ума
От наших бешеных фантазий,
Но ты всех женщин ясноглазей
И путь покажешь мне сама.

Пойдём на крышу. Там темней...
Там месяц - наш сообщник старый.
Он там висит и ждёт с гитарой
Уже с десяток трудо-дней.

А ТОТ смеётся от души:
"ТРУДО-НОЧЕЙ", - он поправляет.
Он нас с тобой благословляет:
"КАК ЭТИ ДВОЕ ХОРОШИ!!!!!"


Рецензии
Светик!
Отличный перевод!
Ты куда запропастилась со всей спиной в стихах?)))))))))))
Белее снега!))))))))))))
С Днём смеха и вранья тебя, милая!))))))))))
Целую,

Соловей Заочник   01.04.2013 12:52     Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.