Всё, сердцу милое. Конрад П. Айкен

Всё, сердцу милое, конечно.
Всё, сердцу милое, зачахнет и умрёт.
И Юность, тратящая так беспечно,
Глядишь, уже за подаянием идёт.

И дам прекрасные черты забыты,
И золотарник обратился в прах,
Цветы и плоть нежнейшая гниением побиты,
И сети паутины на челах.

Вернись, Любовь! Вернись, о, Юность!
Но время безучастное идёт.
А руки тянутся, глаза тоскуют,
И диким дням ведут сердца истерзанные счёт.

Вернись, Любовь! Останься, Юность!
Но увядают нежные цветы.
Над ними осень ливнями бушует,
Они уходят в неизвестность темноты…

03-04.01.2010 г.


Оригинал

Conrad Potter Aiken «All lovely things»

All lovely things will have an ending,
All lovely things will fade and die,
And youth, that's now so bravely spending,
Will beg a penny by and by.
 
Fine ladies soon are all forgotten,
And goldenrod is dust when dead,
The sweetest flesh and flowers are rotten
And cobwebs tent the brightest head.
 
Come back, true love! Sweet youth, return!--
But time goes on, and will, unheeding,
Though hands will reach, and eyes will yearn,
And the wild days set true hearts bleeding.
 
Come back, true love! Sweet youth, remain!--
But goldenrod and daisies wither,
And over them blows autumn rain,
They pass, they pass, and know not whither.


Рецензии
Да изумительно!
Правда, сейчас полтретьего ночи, и я до этого терзал одного поэта из 21 века, поэтому трудновато переключиться на век 19-й (или всё-таки - 20-й?), да еще он (Поэт) придумал, как я понял, строчки-протуберанцы, что самостоятельно палят из заданного размера. Но по-моему всё сделано преотлично. Тут на стихире я видел у одного размашистого автора этот перевод, который тут же вылетел из головы, не задержавшись ни одним образом, ни лепестком, ни паутинкой, ни дуновеньем. У Вас все - одно к одному. Оно не такое и жуткое, как мне показалось (вот прелести женского перевода и щедрость русского глагола.)
Полагаю - смело можете отправлять по тому адресу и настроиться на восхищение или на восхитительную ругань (при чем, если будут облаивать, то это будет означать, Вы всё сделали - O'K. Надеюсь, когда Вас буду возводить на костер или на пьедестал (что одно и тоже) Вы не станете меня проклинать. За добрые слова - низкий поклон, но я из этого поклона нижайще прошу убрать строки, сказанные по моему адресу. Эта Победа (а я в ней уверен) сугубо Ваша. Я только смотрел в подзорную трубу с холма...
Но я, кажется, поплыл.
Посвящение принимаю с любыми местоимениями, ибо поэты - не имеют возраст, пол и этикеты...
Целую ручку-с.
Надеюсь, днём пообщаемся. Вы мне откроете глаза на ошибки или свои неточности или сомнения, а я буду их предавать анализу...
До встречи. -
-

Евгений Михайлович Барыкин   06.01.2010 02:47     Заявить о нарушении
Милый Евгений, Вы, как всегда, ко мне добры и чуточку не объективны. Но как это приятно!
Я отправила перевод на конкурс, но пока не получила подтверждения и даже не знаю, будет ли он участвовать. Отзывов пока тоже нет (читать - читают, а писать - не пишут).
Я прочитала все конкурсные переводы и из 14-ти мне очень понравилось 4 перевода. К слову сказать, все написаны мужчинами.
С большой неохотой выполняю Вашу просьбу, но переношу слова заслуженной благодарности сюда.
(с благодарностью Евгению Михайловичу Барыкину за информацию и стимуляцию :)
Ну что ж, время покажет...
Кстати, приглашаю Вас на мой несерьёзный стишок http://www.stihi.ru/2010/01/06/156. Может улыбнёт :)
С уважением,
Юля

Юлия Шавель   06.01.2010 14:57   Заявить о нарушении
Милая Юля! Как я понял, Вы напомнили мне о своем существовании. Извините за то, что заставил Вас ждать реакции на Ваши "отсылки" других переводов. Но и сейчас о них - только две-три реплики: то, что Вы представили мне, действительно достойно внимания, и в каждом есть свои находки. Но я должен положить все переводы перед собой и сравнить их, тогда только смогу дать анализ более полный. А это я могу сделать только на работе - принтер там. Ваш перевод нисколько не тускнеет рядом с представленными, хотя, если будут выберать, то, скорее всего выберут не новичка, а Вы догадываетесь, кто - новичок. Если вдруг выберут Ваш перевод, тогда я ничего не понимаю в коловращении Вселенной (я не претендую на знание высших сил, но мне кажется, что я что-то чувствую - даже: не понимаю, но - чувствую)... Подождем-с.
Хорошего Вам настроения.
Мне было так отрадно с Вами пообщаться... -


Евгений Михайлович Барыкин   10.01.2010 18:31   Заявить о нарушении
Ой, нет, Евгений! Вы не угадали! :)) Я не напоминаю о себе, а просто выпал относительно спокойный момент, и мне захотелось поближе с Вами познакомиться. Я пошла к Вам в гости, и обязательно там "наслежу" :)))
А с переводом... Если примут, я буду рада. Для меня это уже и будет победой. Ведь я (как мы с Вами знаем) - действительно новичок.
Ну ладно, пойду дальше с Вами знакомиться :))
PS. C удивлением и радостью обнаружила себя в Ваших избранных авторах! Спасибо!

Юлия Шавель   10.01.2010 18:51   Заявить о нарушении
Юля! Вы совсем затихли. Неужто я тому причиной? Я все не осилю сравнительный анализ переводов - по-моему я просто их мистически боюсь, поэтому отлыниваю их от их разбора. Наверное, у меня сполна всяческих фобий. В эти дни к ним добавилась еще одна.
Я Вам не говорил, что расположился и на ПРОЗЕ РУ? Там полный штиль. И я уже в сомнениях - а стоит ли выставлять свои эпопеи? Хотел поместить "Записки белостолбовского путешественника" о своей поездке в Голландию и Италию - это уже не элегии, но проза. Думаю еще не поместить ли сценарии, кои так и не нашли своего режиссёра? Словом, планы необъятные, но вот Вы молчите, и я весь в сомнениях...
Желаю Вам новых стихов!
Кстати, в моем опросе "Пушкин и Мы" уже более 60 откликов. Среди них есть настоящие откровения, а какое разнообразие оценок... Я радуюсь каждой реплике, даже глупой. А уж если попадётся мудрый собеседник - так это праздник души, именины сердца...
Надеюсь, до встречи?
Если Вы осерчали на меня, простите великодушно. Надеюсь, у Вас всё в порядке, Вы не живёте в Москве, и Вам не надо пользоваться метро...
Сердечно -

Евгений Михайлович Барыкин   31.03.2010 00:55   Заявить о нарушении
Мне очень стыдно, Евгений, за столь долгое неблагодарное молчание... Всё хотела ответить, да пребывала в крайне нестабильном внутреннем состоянии и никак не могла собраться с душевными силами для ответа... Мой молчаливый свидетель защиты - моё стихо "Безымянное"... Но я, кажется, сумела вытянуть себя за волосы, как Мюнгхаузен. И уже была готова вернуться к нашему общению не сегодня - завтра... а Вы меня опередили.
Милый мой друг, ну за что мне на Вас серчать?? За лёгкую критику? Даже в торт необходимо добавлять немного соли, иначе он будет пресным и невкусным! А про анализ переводов и вовсе можете забыть, конкурс давно проигран (кстати, уже целых два конкурса... :)), да и просто не хочу быть источником неприятных ощущений.
Евгений, надеюсь Ваша новая фобия не связана с террактом? Не поддавайтесь! Что касается меня, да, я не в Москве и даже на работу хожу пешком (через парк, в котором иногда не включают фонари :))), но я обожаю метро, и врятли от него откажусь. Я вообще фаталистка - "Двум смертям не бывать, а одной не миновать".
Я думаю, что не зависимо от результата, нужно пробовать. Ведь оно того стОит! Уж если даже меня читают... :)) Я как-нибудь наведаюсь к Вам в гости и на Прозу (только я буду инкогнито).
Дорогой мой Евгений, ещё раз простите меня за длинную паузу, не принимайте её на свой счёт ни в коем случае. Чуть не забыла! Неделю назад был День Поэзии, так примите мои запоздалые поздравления! Я от Вам желаю Вдохновения! Постараюсь больше не пропадать так на долго.
С неизменным теплом,

Юлия Шавель   01.04.2010 01:04   Заявить о нарушении
Юля, мой поклон! Я ответил Вам на страничке
Вашего стихотворения "Безымянное".
Встречаемся там.
Пока-пока -

Евгений Михайлович Барыкин   01.04.2010 12:19   Заявить о нарушении
Еще раз перечитал Ваш перевод - отличный,
изысканный. Переводы других (не все)
по-своему хороши, но у Вас виден
незнакомый, новый (для меня, во всяком
случае) автор, а в других переводах
чувствуется, что "преложитель" заботится
о том, какое впечатление производит
его текст.
Вот такие глубокомысленные выводы.
Пока-пока...

Евгений Михайлович Барыкин   01.04.2010 12:25   Заявить о нарушении
Юля, приветствую!
Даю ссылку на еще один перевод Айкена. Переводчик с большим самомнением, интересный поэт. Литбаталия, что разразилась вкруг его перевода, Вам может показаться занятной:

http://www.stihi.ru/2010/03/11/9251

Давно не общались.
Но вот Вам ужастик, который меня немного извинит: недели две назад у меня в горле застряла куринная кость (в столовке на работе). Пришлось обращаться в институт Склифосовского. Это меня очень шаврахнуло. Сейчас, кажется, прошло. Есть неприятные воспроминания, нечто фантомное...
Я Вас не напугал? Ну и хорошо...
Как Вы?
Я Вас помню (эта посылка должна убедить), жду новых стихов, переводов (с иностранного, разумеется).
Целую ручку -

Евгений Михайлович Барыкин   29.06.2010 12:26   Заявить о нарушении
Конечно же напугали!!! Ну как же так, Евгений! Вы уж поосторожней, куриные косточки коварны! Берегите себя!
Я тоже пропала, всё не соберусь с мыслями, беспокойный период... Я ведь помню, что задолжала ответы на рецензии.
По ссылке сходила. Действительно занимательно. Могу сказать, что и перевод не вызвал у меня бурного восторга, и с критиками я не очень согласна. Хорошо, что мне не пришлось так отбиваться (а я бы отстаивала свою точку зрения).
Кстати, Вы можете меня поздравить. Я взобралась на бронзовый пьедестал в конкурсе буриме. Чему очень рада :))

Юлия Шавель   30.06.2010 02:07   Заявить о нарушении
О, поздравляю! Ссылочку дайте?..
Сердечно -

Евгений Михайлович Барыкин   30.06.2010 02:13   Заявить о нарушении
Это "Нежданное признание", которое Вы уже критиковали ;)
Вот ссылка на итоги конкурса http://www.stihi.ru/2010/06/29/2959
А вот на задание http://www.stihi.ru/2010/05/27/2882
:)

Юлия Шавель   30.06.2010 02:34   Заявить о нарушении
Милая Юля, пoздравляю Вас
с пoбедой в кoнкурсе. Oднакo
пoзвoльте дoбавить "кистлятки"
(oчень уж понравилось слoвечкo):
Ваши стихи, хоть я и критиковал их
- стихи, там есть выход в Пoэзию.
Другие "буримушки" - вымoрoченные
игрушки, не индивидуальны, без
озoрства, изыска, без радoсти жизни.
А у Вас, хотя и грустные стихи, нo
oни живые. И тoлькo сейчас я пoнял,
чем именнo этим oни привлекают
(пoмимo явных пoэтических дoстoинств -
как Вам этo удаётся, для меня - загадка,
нo и не станем её разгадывать).
До новых встреч! Сердечно -

Евгений Михайлович Барыкин   30.06.2010 09:14   Заявить о нарушении
Ах, Евгений! Ну вот Вы опять меня расхвалили, и я, как кот над крынкой сметаны, расплылась от удовольствия :)))

Юлия Шавель   01.07.2010 02:24   Заявить о нарушении