Поэтическая Мастерская - январь 2010

Здравствуйте, случайные и неслучайные гости данной страницы, новые знакомые и старые друзья:)

Для начала я хотел бы поговорить о грустном...

28-го декабря прошлого года мы опубликовали открытое обращение к администрации сайта Стихи.ру:
http://stihi.ru/2009/12/28/2170

Вкратце в нём говорится о том, что страница "Школа Поэтического Мастерства" существует в настоящий момент ВНЕ ЗАКОНА, то есть нарушает правила сайта Стихи.ру, в которых не предусмотрено и не регламентирована какая-либо деятельность так называемых "коллективных страниц".
Ни на наше обращение, ни на письма администрация сайта пока не ответила.

Поэтому я хотел бы предупредить каждого из вас о том, что в любой момент странца Школы может быть закрыта, заблокирована или удалена модераторами сайта.
Пожалуйста, копируйте и сохраняйте свои рецензии, написанные на нашей странице (поскольку рецензии удалённых страниц не будут доступны для Вас).

Ну а теперь, наш обычный текст...

Как часто авторам, занимающимся поэтическим творчеством, бывает нужна помощь в виде доброжелательной и конструктивной рецензии или просто «подсказки» со стороны читателя, а может быть даже в виде совместной работы автора и критика над тем, чтобы конкретное произведение автора стало лучше, чётче, понятнее… И как трудно порой бывает такую помощь получить.

Здесь, на этой странице, мы открыли небольшую поэтическую мастерскую, где Вы сможете получить:
- совет или рекомендации по редактированию Вашего произведения;
- конструктивную доброжелательную рецензию или анализ Вашего произведения;
- просто отклики или впечатления ведущих и участников мастерской о Вашем стихотворении;
- и любую другую помощь, если, конечно, она в наших силах.

Вы можете обратиться к нам (и к ведущим, и к другим участникам мастерской) в рецензии под этим объявлением или же письмом на адрес:
shkola-pm-vsm@mail.ru

Просим Вас чётко сформулировать в Ваших рецензии или письме - что конкретно Вы хотите получить от нас. Если Вам нужна какая-либо помощь по Вашему произведению, Вы можете оставить в рецензии ссылку на него или сам текст произведения. Так же мы просим Вас указывать адрес электронной почты в рецензиях, если Вы хотите получить ответ по почте (ссылка "Отправить письмо автору" часто не работает).

Ведущие «Поэтической мастерской»:

Александр Ланге - lange1x(@)yandex.ru
Алексей Абашин - Leshy_A(@)mail.ru
Алексей Лис - AlexeyLis(@)yandex.ru
Алекс Фо (Призрак Гуманизма) - wrong0(@)rambler.ru
Братислава - sda-i(@)mail.ru
Галина Вороненко - gvoron(@)hotmail.com
Галина Самойлова - gasamoylova(@)inbox.ru
Дмитрий Ревский - db-work-04(@)mail.ru
Логиня - log-in-ja(@)yandex.ru
Nay - rakshun(@)mail.ru
Учёный Кот - 3APA3A(@)SECURITY.NNOV.RU

О правилах поведения на этой странице.
Нам бы не хотелось, чтобы на этой странице (да и на любых других страницах) вдруг встретилась грубость или выраженное в грубой форме мнение о ком-либо (чём-либо), поэтому мы призываем всех соблюдать вежливость и корректность в своих высказываниях, а также стараться уважать право собеседников иметь собственное личное мнение, пусть и отличное от Вашего.

Коллегия Школы Поэтического Мастерства.


Рецензии
http://www.stihi.ru/2010/04/08/1013

Добой ночи,

Это мое последнее произвидение и потому любимое.Интереесно мнения,конструктаж,общее впечатление и т.д.Спасибо за внимание,зараннее.

С УВАЖЕНИЕМ ИЛОНА

Белая Пантера Пентаклей   10.04.2010 02:28     Заявить о нарушении
здравствуйте, Илона:)
я прошу прощения за задержку с ответом на Вашу просьбу... только вот несколько дней назад вернулся в интернет... а другие ребята или не увидели Вашу рецензию (она под уже "закрытой" Мастерской за январь), или не смогли написать...

ну что ж, давайте знакомиться:) меня зовут Алексей Лис, можно и просто Лис:) так мне привычнее...

как обычно, в самом начале я хотел бы Вам сказать, что всё ниже написанное будет представлять собой моё личное субъективное мнение, не претендующее на роль абсолютной истины:) каждый из нас "мерит" по себе, по своему личному опыту и знаниям, да и восприятие поэзии - дело очень индивидуальное... наверняка найдутся те люди, которым понравится что-то, что не понравилось мне, или наоборот:)

я скопирую Ваше стихотворение сюда в замечание ниже (это наша обычная практика, если автор не привёл сам текст), поскольку так проще разговаривать о строках...

Школа Поэтического Мастерства -З   25.05.2010 04:19   Заявить о нарушении
Болотный кипарис.
В воде поникший грушей 'колора шалфея,

Над синью вод и беглых строк реки

Под стоны ветра,его па и пье-жуэны

Пляшет Арбо,увенчанный испанским мехом-мхом

В пристанище для Синей Бороды и его клонов.
Анум упавший в черный цвет влажной ночи',

Взирает на ловушки Синей бороды лукавым оком

Местами пролетают мимо светлячки,

В сачки его вуалей падают местами.

Мистичен краевид,

Болотный дух,

Ландшафт ко'лора cинего металла.
Взбешон покров послал "адью" черному ануму,

Болотный кипарис блондированный солнцем-

"Пье лагри облик гош" -на ветвях гнезда

Пернатым, домом стал испанский мох.

Там слышен спев,

Болотный крик

Зов дивных экзотичных птиц.

Болотный кипарис,

Болотный блюз,

Над гладью озера

Нарцисс зеленоокий.

8.04.10
---------------------------------------------------

Арбо-фр.танец,сопровождающийся различными притопами.

пье-жуэн-позиция в Арбо,когда ноги находятся параллельно друг другу и не приподнимаются.

Анум- небо у индейцев

Испанский мох-мох,лишайник. растущий на болотном кипарисе(дерево)в влажных штатах Северной Америке,Чилли и т.д.,был назван местными аборигенами,так как напоминал бороду испанских завоевателей,в то время когда чистокровные индейцы были обычно без бороды и усов.

Покров -день устаревш.

Пье лагри облик гош-позиция в Арбо,когда вес тела переносится на одну из ног.(в данном случае под тяжестью кроны дерева)

Школа Поэтического Мастерства -З   25.05.2010 04:19   Заявить о нарушении
пробелы между строками, к сожалению, исчезли... издержки стихиры при копировании...

да, сложную задачку Вы задали, Илона:)
перед тем, как я начну писать впечатления о стихотворении, давайте договоримся о некоторых вещах:
1. Я - очень большой "зануда" и "придира":) Пожалуйста, учитывайте это:)
2. Цель нашей беседы состоит не в том, что доказать, что стихотворение ПЛОХОЕ или ХОРОШЕЕ, и не в том, чтобы каким-то образом перенести подобную оценку на автора. Цель же состоит в том, чтобы совместно понять - как стихотворение понимается (или воспринимается, или видится, или слышится) читателем, в роли которого буду выступать я:), что можно улучшить в стихотворении, на что Вам, как автору, возможно, стоит обратить внимание в будущем и так далее.
3. Пожалуйста, заварите чайку или сварганьте кофе:) Или какой другой напиток по вкусу:) Совместное распитие не-алкогольных напитков сближает:) И не думайте, что это я так шучу, моя кружка уже под рукой:)

Договорились?:)

ну что ж, тогда начали...

первое впечатление от прочтения:
стихотворение "нестандартное", к которому не подходят все известные мне так называемые "каноны" стихосложения... это не хорошо и не плохо, а просто констатация факта... с одной стороны это упрощает нашу с Вами задачу (не нужно выискивать нарушения ритма или неудачные рифмы и т.п.), но с другой стороны - всё гораздо усложняется... стихотворение становится некой "проекцией" через "призму читательского восприятия", если Вы понимаете о чём я говорю... а эта "проекция" не всегда поддерживается стандартной "операционной системой" отображения понятого в сознании... (заранее извиняюсь, что иногда буду использовать жаргон компьютерщиков, профессия накладывает свой отпечаток, я - программист в реале:))... более того, "проекции" чаще всего очень индивидуальны... и говорить здесь о том, что "да нет же, я же здесь имела ввиду, что... а Вы почему-то увидели, что..." - как-то даже не с руки...:)

кроме того, стихотворение очень уж насыщено авторскими ассоциациями, через "дебри" которых не так уж легко "продираться"... куча терминов, некоторые из которых Вы, слава Богу, расшифровываете в списке ниже... что, впрочем, не всегда "спасает" от не-понимания...

но на этом мы не остановимся... давайте хлебнём ещё чаю или чего-там-ещё, и попробуем "внедриться" в саму "звукозапись"...:)

здесь я вынужден подчеркнуть, что некоторым авторам не нравится, когда их стихи начинают разбирать по строкам и словам (в особенности стихи в стиле, похожем на Ваше стихотворение). Таким авторам кажется, что эта "хирургическая операция" не совсем корректна... но... а как иначе разобраться? учитывать лишь тот аспект, что "цепляет-в-целом" или "не цепляет"? А если "не цепляет", то что... как говорят многие, это, значит, "не Ваше". Точка. Финиш. Энд оф програм.

поэтому, если Вас будет излишне расстраивать такая "операция", то лучше дальше не читать, Илона:)

Школа Поэтического Мастерства -З   25.05.2010 04:21   Заявить о нарушении
надеюсь всё-таки, что Вы читаете дальше и я пишу не зря:)

насколько я понимаю, "болотный кипарис" - это такое дерево... "Таксодиум двурядный", как говорит Яндекс (эту картинку Вы использовали как иллюстрацию)... посмотрел и другие картинки...

самая первая строчка стихотворения:
"В воде поникший грушей 'колора шалфея..."
на мой взгляд звучит спорно и излишне усложнённо...

здесь мы с Вами также остановимся на таком интересном аспекте, как "синдром читательской подстановки"... это когда при чтении, читатель невольно пытается "переделать" слова автора... скажем, когда я читал Ваше стихотворение в первый раз, то в моём "синдроме" эта первая строка прозвучала как:
"В воде поникшЕй грушей..."

А "расшифровывается" всё очень просто - в русском языке, в отличие от английского к примеру, слова располагаются более вольно и "стыкуются" как "слева направо", так и "справа налево"... Вы отнесли слово "поникший" к определению "где" - "в воде" и, собственно, к самому кипарису (хотя он и не упоминается), а "грушей" - у Вас определение "как"...
я же прочитал оба этих слова - "поникшей грушей" - как определение "как" после определения "где" - "в воде"...

Восприятию читателя, это Вы должны запомнить, свойственно упрощать... В особенности же, это касается связи слов в русском языке... довольно распространённая ошибка (это я немножко отвлекусь) у многих - "три существительных подряд"... и попробуй понять что есть главное, а что только определяющее (пример: "песни света грусть")...

я Вас уверяю, что если Вы прочтёте это стихотворение вслух без пауз, то большинство слушателей поймут эту первую строку именно так, как понял её я... и это уже потом, спустя несколько секунд, сознание читателя начнёт "стопориться" и думать - а как это - "поникшей грушей"?..

дальше же Вы не только усложняете первую строку ещё одним определением - "..'колора шалфея...", но и вводите некое страннозвучащее слово "колора" с ударением на первый слог (если я правильно понял Ваше обозначение)...
причём ниже по стихотворению Вы опять используете это слово в виде "ко'лора" с ударением на второй слог...
честно Вам скажу, я - не любитель слов, заимствованных из английского, да ещё и в псевдо-звучащей транскрипции...
скажем, мне, как живущему сейчас в англоязычной стране, очень хотелось прочитать как "..'калора шалфея"... хотя и это звучит, мягко говоря, странно... как попытка "подгонки" слова, раз уж слово "цвет" не подходит...

Конечно, Вы можете здесь возразить, что слово "колор" давно уже заимствовано в русский язык и, по-видимому, из французского (хотя и там оно звучит совсем не так), но... честно Вам скажу, я не встречал это слово в таком "одиночно" употреблении... употребляются, в основном, составные формы типа "трико’лор" или созданные на основе этого слова типа "коло’рит"...

резюмируя: ссама структура фразы, как мне кажется, несколько разрушает восприятие...
я бы подумал о каком-то другом варианте определения или цепочки определений...

Школа Поэтического Мастерства -З   25.05.2010 04:21   Заявить о нарушении
хлебнём ещё для храбрости:) и пойдём дальше...

"В воде поникший грушей 'колора шалфея,
Над синью вод и беглых строк реки
Под стоны ветра,его па и пье-жуэны
Пляшет Арбо,увенчанный испанским мехом-мхом..."

во-первых, как истинных "зануда", сразу же скажу, что знаки препинания надо бы расставить вот так, к примеру:
"..стоны ветра, его па...", а не так "..стоны ветра,его па..."
это так называемая "ошибка отображения запятой в печатных текстах"... поверьте, не я это придумал:) так лучше воспринимается текст...
то же самое и по "тирешкам" дальше по тексту - пожалуйста, не пренебрегайте пробелами перед и после тире...

во-вторых, вначале идут сплошные определения, затем глагол "пляшет" и (наконец-то!) существительное "Арбо", которое начинает восприниматься как "герой" во всех этих определениях... затем же, почитав "расшифровку" слова "Арбо", незнакомого большинсыву читателей, очень неожиданно понимаешь, что и это слово - далеко не "герой" (???), а всего лишь определение к слову "пляшет" (пляшет что? - Арбо)... в этот момент у читателя запускается программа "восстановления операционной системы" из ближайшей "точки восстановления" (у Вас никогда Винда не "летела"? очень, знаете ли, неприятная процедура), а говоря по-простому, начинаешь перечитывать стихотворение, пытаясь понять, в конце концов, что же там "нарисовано-то" (?!)...

попутно замечу, что образ "беглых строк реки" - довольно неплохой...

и ещё попутно - перемести определение в списке "Испанский мох" повыше чем, определение "Анум"... всё-таки оно раньше встречается в произведении...

Школа Поэтического Мастерства -З   25.05.2010 04:22   Заявить о нарушении
ну, хoрoшo, "oперациoнная система" вoсстанoвилась на:

"В вoде пoникший грушей 'кoлoра шалфея,
Над синью вoд и беглых стрoк реки
Пoд стoны ветра, егo па и пье-жуэны
Пляшет Арбo, увенчанный испанским мехoм-мхoм
В пристанище для Синей Бoрoды и егo клoнoв."

вдумчивый, внимательный, дoбрoсoвестный читатель (o прoчих речи не ведём) надoлгo задумывается над загадкoй Ваших стрoк...
o чём (или o кoм) всё этo сказанo?.. Вы скажете: "дурашка, прoчитай название стихoтвoрения, этo же o..."
"Блин, - думает читатель. - Какoй всё-таки у меня забoтливый автoр, ведь если бы не былo названия, да ещё и картинки перед глазами, тo, я не знаю, o чём бы я и пoдумал бы... И всё-таки у меня вoзникли вoпрoсы..."
А вoпрoсы такие:
- Как этo "в вoде" и "в пристанище для Синей Бoрoды и егo клoнoв"?
- "Чтo этo за "клoны" такие? В какoм смысле "клoны"?.."
- "Или ЭТO, не знаю чтo, "увенчанo испанским мехoм-мхoм" прямo вoт "в пристанище для Синей Бoрoды" и иже с ними?.."

Илoна, я пoнимаю, чтo стихoтвoрение не oбязанo быть "разжёванным" дo "прoписных истин"... я пoнимаю, чтo стихoтвoрение мoжет быть "настрoенo" на oпределённую аудитoрию - на вдумчивoгo читателя-интеллектуала, на любителей "звукoзаписи"...
Нo, пoжалейте, хoтя бы немнoжкo читателя, а?.. дайте ему хoтя бы oдну "тoчку oпoры" в виде "герoя" всех этих oпределений (не ссылаясь на название стихoтвoрения)... Ведь Вы же не гoвoрите в жизни чтo-тo врoде: "Пoйди и принеси мне этo тёплoе, стoящее на плитoчке, в узoрах, свисткoм свoим сгoняющее ужас невыспавшихся мыслей и слoвес...":) мoя любимая супруга на такую фразу мoжет и... ладнo, не будем углубляться в такие пoдрoбнoсти:)

А чайник, кстати, лучше принести:) А тo, чтo-тo в гoрле сoвсем пересoхлo...

Илoна, я пoнимаю, чтo, вoзмoжнo, этo стихoтвoрение Вам дoрoгo (как и мнoгие мoи мне), и, пoверьте, я не "глумлюсь" на ним... я пытаюсь егo пoнять, наскoлькo этo в мoих силах... если Вам в этoт мoмент сталo бoльнo или грустнo, или тoскливo oт всех этих мoих не всегда мягких кoмментариев, тo, мoжет, ну егo... "мигнём курсoрoн и разгрузим память", как выразился бы oдин мoй знакoмый:)

ладнo, давайте я пoка на этoм oстанoвлюсь... и тoлькo если Вы пoжелаете прoдoлжить нашу беседу, тo прoдoлжим:)

радoсти Вам:)
Лис

P.S. Прoшу прoщения за oпечатки, я пишу транслитoм (у меня нет русскoй клавиатуры), да и слишкoм быстрo печатаю...

Школа Поэтического Мастерства -З   25.05.2010 04:24   Заявить о нарушении
Добрый вечер Лис),

О,должно быть Вы,действительно,быстро или очень быстро печатаете)!

Нормально,нормально не прессуете)Только Вы увлеклись и запутались)

Я только сегодня заметила Ваш разбор моего "залета" -подробный и

засмакованный)Спасибо,что уважили)

Мне как носителю "залета")все понятно,что я имею в виду,что я имею в

виду)Есть такие стихи паззлы имажиативные ассоциации,и под настроение

варю "суп из камушкоффф").Анум -это не мох,это небо на языке

индейцев;"Пристанище для Синей бороды и его клонов"-потому что

испанский мох свисает бородой на болотном кипарисе на разных ветках

поэтому клоны)и в конце-то концов мы не должны быть похожи друг на

друга,если похожи-это уже плагиат)

Продолжайте...)

Спасибо;)

P.S:я не уверена,что Eng."colour" мы заимствовали,скорее они у нас),так

как в украинском языке есть слово колір,что по-русски значит "цвет",а

украинский похож на старорусский.

Белая Пантера Пентаклей   07.07.2010 02:46   Заявить о нарушении
На это произведение написана 21 рецензия, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.