нi рая, нi пекла...

дакрануцца да тваiх духмяных вуснаў,
адчуць iх гарачыню, якая назаўсёды
запалiць ў маiм сэрцы пяшчотнае
полымя кахання… якое спалiць
маю душу… i не патрэбна будзе
нi рая, нi пекла пакуль мы разам.






___________________________________
перевод с белорусского

ни рай, ни ад...

прикоснуться к твоим ароматным губам,
почувствовать их жар, который навсегда
зажжёт в моём сердце нежный
огонь любви… которая сожжёт
мою душу… и не нужен будет
ни рай, ни ад, пока мы вместе.


Рецензии
Привет, Алла.

Небольшое уточнение: ад - ПЕКЛА.

Удачи.

Петр Перов   08.01.2010 20:52     Заявить о нарушении
Петя, привет))
спасибо за поправку. ты внимательный)
это так, в белорусском языке нет слова "ад", есть слово "пекла".
слово "ад" я умышленно написала на русском языке.
можно считать, что я использовала приём иноязычного вкрапления)
но получилось очень похоже на грубую ошибку, согласна.
ты считаешь, что лучше исправить?

Алла Лепеева   08.01.2010 22:31   Заявить о нарушении
"Как отмечает Л.П. Крысин, иноязычные вкрапления и экзотизмы, в отличие от заимствованных слов (в узком смысле), не теряют ничего или почти ничего из черт, присущих им как единицам языка, которому они обязаны своим происхождением. Они не принадлежат, подобно заимствованиям, системе использующего их языка, не функционируют в нем в качестве единиц, более или менее прочно связанных с лексическим и грамматическим строем этого языка.

Деятели науки, культуры, литераторы неоднократно подчеркивали мысль о том, что только необходимость может сделать целесообразным использование заимствованных слов.

Во-первых, не следует прибегать к иноязычным словам, если есть у них (Бело)русские эквиваленты, точно передающие то же значение...

Во-вторых, иноязычные слова должны быть понятны и доступны адресату...

Автор Плещенко Т.П., Федотова Н.В., Чечет Р.Г.
"Стилистика и культура речи"

Петр Перов   09.01.2010 00:08   Заявить о нарушении
ожидаемо))
Петя, так понимаю, что ты считаешь нецелесообразным
применение русского "ад".
хорошо, тогда оставим на усмотрение автора))

Алла Лепеева   09.01.2010 00:12   Заявить о нарушении
ожидаемо???
даныый вопрос не требует удивительного и непредсказуемого ответа (не так ли?), а если учитывать то, что ты догадывалась о моём мнении, то слово "ожидаемо" теряет смысл и место...

однозначно - нецелесообразно!

Привет...
от неудивительного и предсказуемого))

С теплом

Петр Перов   09.01.2010 18:30   Заявить о нарушении
Петя, "ожидаемо" в данном случае вовсе не означало стопроцентное знание мыслей оппонента, всего лишь направление их. это слово относилось к ожидаемому исследованию тобой темы иноязычных вкраплений)) посему место и смысл данного слова не потеряны. можно развить тему вкраплений, но, как ты понимаешь, в формате переписки это обсуждение будет крайне трудно сделать продуктивным. к сожалению.
русский и белорусский настолько близки, что, думаю, ни у одного белорусскоязычного читателя не вызовет трудности перевод слова "ад". тем более, если он настолько белорусскоязычный, что расценит употребление этого слова мной как приём иноязычного вкрапления - буду только рада.
и по той же причине употребление слова "ад" вместо "пекла" - нецелесообразно. согласна.
просто словосочетание "нi рай, нi пекла" нравится мне меньше.
и потом, Петя, не забывай, что я билингв по рождению))

Алла Лепеева   09.01.2010 21:39   Заявить о нарушении
"Варвари´змы (иноязычные вкрапления) – слова, словосочетания и предложения, находящиеся в чужом языковом окружении, !!! не освоенные или плохо освоенные языком-преемником !!! и передающиеся в языке-преемнике средствами языка-источника...

Ты разве не за чистоту языка?

Мы все воспитаны савком... потому и говорим больше или меньше, при нормальном раскладе у нас бы и не возникало такого понятия как "меньше"...

Автор всегда прав...))

Петр Перов   10.01.2010 11:21   Заявить о нарушении
Петя, поздравляю))
мы с тобой явили миру прекрасный пример классического чеховского диалога.
так много слов об одном и том же, что даже я устала говорить… а я, знаешь ли, - тёртый калач в области письменной речи по причине практического отсутствия речи устной и по второй причине, обусловленной спецификой моей работы))
я писала о том, что слово «ад» я написала сознательно, и что это можно считать иноязычным вкраплением (но я не утверждала, что это и есть иноязычное вкрапление).
всё верно, я за чистоту языка. и за чистоту передачи мысли – тоже. ты это хорошо знаешь. так понимаю, что настало время выбора. что же выбрать… я подумаю.
ещё раз говорю, что это похоже на ошибку, и что ты изначально прав. но и я не могу переписать то, что уже написано, тем более, если учитывать, что эти стихи мне приснились почти в том виде, в котором я их разместила на странице, и что эти стихи – первый подобный опыт, я имею в виду язык написания стихов.
я так подробно всё описываю здесь и не переношу это обсуждение в личную переписку из уважения к тебе и твоему выбору места для этого разговора)) понимаю, что ты не думал, что он так затянется…
автор прав не всегда))
спасибо тебе. я подумаю.
с теплом))

Алла Лепеева   11.01.2010 00:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.