нi рая, нi пекла...
адчуць iх гарачыню, якая назаўсёды
запалiць ў маiм сэрцы пяшчотнае
полымя кахання… якое спалiць
маю душу… i не патрэбна будзе
нi рая, нi пекла пакуль мы разам.
___________________________________
перевод с белорусского
ни рай, ни ад...
прикоснуться к твоим ароматным губам,
почувствовать их жар, который навсегда
зажжёт в моём сердце нежный
огонь любви… которая сожжёт
мою душу… и не нужен будет
ни рай, ни ад, пока мы вместе.
Свидетельство о публикации №110010504055
Небольшое уточнение: ад - ПЕКЛА.
Удачи.
Петр Перов 08.01.2010 20:52 Заявить о нарушении
спасибо за поправку. ты внимательный)
это так, в белорусском языке нет слова "ад", есть слово "пекла".
слово "ад" я умышленно написала на русском языке.
можно считать, что я использовала приём иноязычного вкрапления)
но получилось очень похоже на грубую ошибку, согласна.
ты считаешь, что лучше исправить?
Алла Лепеева 08.01.2010 22:31 Заявить о нарушении
Деятели науки, культуры, литераторы неоднократно подчеркивали мысль о том, что только необходимость может сделать целесообразным использование заимствованных слов.
Во-первых, не следует прибегать к иноязычным словам, если есть у них (Бело)русские эквиваленты, точно передающие то же значение...
Во-вторых, иноязычные слова должны быть понятны и доступны адресату...
Автор Плещенко Т.П., Федотова Н.В., Чечет Р.Г.
"Стилистика и культура речи"
Петр Перов 09.01.2010 00:08 Заявить о нарушении
Петя, так понимаю, что ты считаешь нецелесообразным
применение русского "ад".
хорошо, тогда оставим на усмотрение автора))
Алла Лепеева 09.01.2010 00:12 Заявить о нарушении
даныый вопрос не требует удивительного и непредсказуемого ответа (не так ли?), а если учитывать то, что ты догадывалась о моём мнении, то слово "ожидаемо" теряет смысл и место...
однозначно - нецелесообразно!
Привет...
от неудивительного и предсказуемого))
С теплом
Петр Перов 09.01.2010 18:30 Заявить о нарушении
русский и белорусский настолько близки, что, думаю, ни у одного белорусскоязычного читателя не вызовет трудности перевод слова "ад". тем более, если он настолько белорусскоязычный, что расценит употребление этого слова мной как приём иноязычного вкрапления - буду только рада.
и по той же причине употребление слова "ад" вместо "пекла" - нецелесообразно. согласна.
просто словосочетание "нi рай, нi пекла" нравится мне меньше.
и потом, Петя, не забывай, что я билингв по рождению))
Алла Лепеева 09.01.2010 21:39 Заявить о нарушении
Ты разве не за чистоту языка?
Мы все воспитаны савком... потому и говорим больше или меньше, при нормальном раскладе у нас бы и не возникало такого понятия как "меньше"...
Автор всегда прав...))
Петр Перов 10.01.2010 11:21 Заявить о нарушении
мы с тобой явили миру прекрасный пример классического чеховского диалога.
так много слов об одном и том же, что даже я устала говорить… а я, знаешь ли, - тёртый калач в области письменной речи по причине практического отсутствия речи устной и по второй причине, обусловленной спецификой моей работы))
я писала о том, что слово «ад» я написала сознательно, и что это можно считать иноязычным вкраплением (но я не утверждала, что это и есть иноязычное вкрапление).
всё верно, я за чистоту языка. и за чистоту передачи мысли – тоже. ты это хорошо знаешь. так понимаю, что настало время выбора. что же выбрать… я подумаю.
ещё раз говорю, что это похоже на ошибку, и что ты изначально прав. но и я не могу переписать то, что уже написано, тем более, если учитывать, что эти стихи мне приснились почти в том виде, в котором я их разместила на странице, и что эти стихи – первый подобный опыт, я имею в виду язык написания стихов.
я так подробно всё описываю здесь и не переношу это обсуждение в личную переписку из уважения к тебе и твоему выбору места для этого разговора)) понимаю, что ты не думал, что он так затянется…
автор прав не всегда))
спасибо тебе. я подумаю.
с теплом))
Алла Лепеева 11.01.2010 00:10 Заявить о нарушении