Natalja Koskina - Pillango a tenyeremben

  Оригинальный текст:
  Наталья Кошкина: Бабочка на ладони

  Natalja Koskina:
  Pillango' a tenyeremben

  Ma'r remegett, hogy elmeruel
  a ve'gtelen ke'kloe e'gben,
  cso'nak tenyerembe fekuedt,
  s hitte - e'lete't megmentem.

  A ke'tely gyakran ma'st aja'nl:
  a sziva'rva'ny vitorla'kat
  lete'phetem - egy pillanat;
  s elsza'llt - aka'r a boldogsa'g.

 
  http://stihi.ru/2009/01/02/201


Рецензии
А вот и второй подарок!!!:):):) Вы опять меня приятно удивили:)

Спасибо Вам от души, Геза!!!

Прочитала, по-своему, но прочитала:) Мне кажется ритмика сохранилась, интересно как, люблю переводы. И люблю это состояние души, когда первеодится:)

Спасибо Вам и очень рада, что Вы опубликовали Ваши тексты с переводами. Они найдут своих читателей, я уверенна!

Если можно, я ссылку у себя на Ваш первод помещу.

Удачи Вам, Любви и Вдохновения!!!

Ещё раз с благодарностью, Наташа

Наталья Кошкина   04.01.2010 22:14     Заявить о нарушении
Дорогая Наташа!
Я с радостью прочитал и переводил Ваши стихи.
Я посмотрел - Вы закрыла свою страницу.
У меня есть одна папка и в этой - Ваши стихи. К сожалению - только несколько.
Часто есть мне грустно - теперь отчего буду улыбаться? Прошу, опять Вы откройте свою страничку. Я очень красиво прошу Вас!
С теплом, Геза

Геза Балогх   11.01.2010 20:41   Заявить о нарушении
Геза, простите меня за то что закрыла страничку, были причины. Я только сейчас прочла то, что Вы здесь написали в ответ и стыдно за себя ) Исправлюсь!

У меня не хватает времени отвечать и читать, но сегодня я Вам много напишу и на рецензии и в рецензиях!

Спасибо, что читаете и переводите!

Сегодня с удовольствием всё прочту!:)

Наталья Кошкина   24.01.2010 13:05   Заявить о нарушении