Желает он ткани небесной
HE WISHES FOR THE CLOTHS OF HEAVEN
Had I the heaven`s embroided cloths,
Enwrought with gold and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloth under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
***
Вильям Батлер Йейтс
ЖЕЛАЕТ ОН ТКАНИ НЕБЕСНОЙ.
Владел бы я небесной лёгкой тканью
Со светом золотым и серебристым,
Что синь и полутьму узорной сканью
Переплетает воздухом лучистым –
Я расстелил у ног бы Ваших нежных.
Но за душой лишь только свет мечтаний;
Стелю мечты души своей безбрежной;
Ступайте легче, ведь мечты - не ткани.
Свидетельство о публикации №110010202696
Станислав Олешкевич 19.02.2011 12:04 Заявить о нарушении
Мне бы самой не хотелось участвовать в соперничестве. Я думаю, все переводы хороши по-своему.
Татьяна Игнатьева 19.02.2011 14:35 Заявить о нарушении
Станислав Олешкевич 19.02.2011 18:11 Заявить о нарушении