Шекспир. Сонет 11

Со временем, как будешь увядать,
В своих потомках снова расцветёшь.
Родную кровь, и молодость, и стать
Ты назовёшь своей, раз так похож.

И в этом – мудрость, красота и рост,
Так холодно и безрассудно без.
Все б думали, как ты, так на погост
За три двадцатилетья мир исчез.

Пусть те, кто создан не для красоты,
Погибнут все бесплодными, но всё ж,
Кому бы ни дано, щедрее ты
Был одарён, так дар свой преумножь.

Природа создала тебя пленять,
Успей оттиснуть образца печать…
***********************************
As fast as thou shalt wane, so fast thou grow'st
In one of thine, from that which thou departest,
And that fresh blood which youngly thou bestow'st
Thou mayst call thine, when thou from youth convertest:

Herein lives wisdom, beauty, and increase,
Without this, folly, age, and cold decay:
If all were minded so, the times should cease,
And threescore year would make the world away.

Let those whom Nature hath not made for store,
Harsh, featureless, and rude, barrenly perish:
Look whom she best endowed she gave the more;
Which bounteous gift thou shouldst in bounty cherish:

She carved thee for her seal, and meant thereby,
Thou shouldst print more, not let that copy die.


Рецензии
Ага... замахнулся таки на "гения Вильяма нашего Шекспира" ;-)
Обязательно вернусь, чтобы все прочитать...
А пока - с Наступающим!
Счастливого Нового Года тебе и твоим близким!

Мария Елагина   31.12.2009 18:04     Заявить о нарушении
Спасибо, Машунь!

Тепла и любви!
С Новым Годом!

Glory   31.12.2009 20:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.