Дрозды

(По мотивам одноименного стихотворения Оуян Сю).
.
.
.
Как башни не боятся высоты?
В своих кумирнях под Луной огромной
Спокойны духи предков, путь их помнят,
На пёстрых ширмах - птицы и цветы.
.
Сверкают хризантемы...Где же ты,
Пернатый пленник? Ведь роскошных комнат
Не сосчитать, и в каждой дремлют сотни
Висящих клеток, в сумраке застыв.
.
Меж листьев бледных - первый луч, как нить,
На золотистых ветках поутру
Дрозды щебечут, не считая дни.
.
Однажды, услыхав весной в лесу
Их пение, я понял, не сравнить
Тот вольный клич с придворной лестью слуг.
.
------------------
дрозды щебечут / на золотистых ветках / меж листьев бледных.
висящих клеток / не сосчитать, и в каждой - / пернатый пленник.
сверкают хризантемы / на пёстрых ширмах,
спокойны духи предков / в своих кумирнях.


Рецензии
Чудесно! Глеб, я все вас с Аней хотела спросить, что возникает первым: цельный стих, или это маленькое стихотворение в конце, которое или подытоживает, или дает другой оттенок, но всегда волшебно?
Радости Вам в Новом Году! Любви, Вдохновения!

Марина Планутене   31.12.2009 01:40     Заявить о нарушении
Марина! Привет! Спасибо за отклик и поздравления!
«Маленькое стихотворение в конце» - это японский (или альбомный) сонет, вписанный в сонет европейский. Эту стихотворную форму придумали не мы с Аней, подробнее о японском сонете можно прочесть на этой странице:
http://stihi.ru/avtor/otogiboko
.
Что касается порядка написания, я стараюсь писать оба сонета параллельно, чтобы не пришлось потом ломать конструкцию ни европейского, ни японского сонетов.
А форма эта кажется мне особенно привлекательной именно тем, что дает возможность создать преломление смысла, звучания между «внешней» и «внутренней» частями.
.
Поздравляю со стремительно приближающимся Новым годом и желаю, чтобы он был наполнен радостью творчества!

Глеб Фоминов   31.12.2009 15:43   Заявить о нарушении