Переходя заслон. Перевод

A. Tennyson. Перевод: Д.А. Лаорти

Закат вечернею зарей
Зовет ясней меня,
Без причитаний и преград
Отправлюсь я в моря

Завеса мглы спадает вмиг
От тиши пенных сил,
Фантомы обращают лик
К домам в сердцах глубин

Набата бой начертит ночь,
А после – только тьма,
Отброшу грусть прощаний прочь,
Вступая на корабль.

На грани я Пространств-Времен,
Уносит вдаль вода,
C надеждой перейду заслон,
Паромщик ждет меня.

2008г.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →