Шекспир. Сонет 8
Приятна слуху, радостна уму.
Ты ж любишь то, что не принять никак,
Приняв что неприятно самому.
И если звук поющих стройно струн,
Соединённых в радостный аккорд,
Тебя коробит, это потому,
Что сам ты одинок и слишком горд.
Одна струна – другой весёлый муж.
Друг друга тронут; вместе запоют
Отец, дитя и мать единством душ,
Все, как один, о счастье песнь свою.
Сольют в одну всё многозвучье тем,
Споют: «Один останешься ни с чем».
***********************************
Music to hear, why hear'st thou music sadly?
Sweets with sweets war not, joy delights in joy:
Why lov'st thou that which thou receiv'st not gladly,
Or else receiv'st with pleasure thine annoy?
If the true concord of well-tuned sounds,
By unions married, do offend thine ear,
They do but sweetly chide thee, who confounds
In singleness the parts that thou shouldst bear;
Mark how one string, sweet husband to another,
Strikes each in each by mutual ordering;
Resembling sire, and child, and happy mother,
Who all in one, one pleasing note do sing;
Whose speechless song being many, seeming one,
Sings this to thee, 'Thou single wilt prove none.'
Свидетельство о публикации №109122801550
Таки если я сказала, что приду, значит приду... ))
С Рождеством, Слава!
...почитаю ещё немного... ))
Злата Устова 07.01.2012 20:21 Заявить о нарушении