Computer Mice. by Todd-Michael St. Pierre

      Компьютерные мышки


Вот бы чей-то совет услышать,
Как спастись от компьютерных мышек.
 
Каждый раз, только вечер настанет,
Они сразу сбиваются в стаю

И выходят, и бродят кругом,
Оккупируя тихо мой дом.

Рушат стены все выше и выше
От подвала до самой крыши.
Как спастись от компьютерных мышек?

Впрочем, есть замечательный ход –
Просто нужен компьютерный кот!

   ***

Can anyone give me advice . . . ?
What to do with computer mice?

At night they come out
And race all about.

Each mouse and it's spouse
Invading my house.

They wreck my office
And they're not too nice.
What to do with computer mice?

Wait, I hadn't thought about that -
Perhaps, I'll get a computer cat!


Рецензии
Эдуард,

очаровательные стихи, просто подарок к Рождеству. Только строчку, где офис, я бы заменила - в оригинале office рифмуется, а по-русски офис "пофисает".

Может быть даже:

Скоро может пойти он на слом
От подвала...

Кто этот поэт?

Алла Шарапова   07.01.2010 13:15     Заявить о нарушении
Зто современный американский поэт, пишет, в основном, для детей. ОФИС "пофис" преднамеренно - в оригинале он тоже не рифмуется. Спасибо за теплые слова.

Эдуард Глуз   07.01.2010 13:27   Заявить о нарушении
Нет, почему же? Там тройная рифма: office - nice - mice.

Конечно, он автор не такой уж жесткой формы, чтобы сохранять все рифмы,
но при прочтении вслух перевода отсутствие рифмы мешает немножко. Но вообще-то все равно хорошо.

Алла Шарапова   07.01.2010 14:50   Заявить о нарушении
Даже виртуальные котишки
Не едят компьютерные мышки!

Алла Шарапова   07.01.2010 14:51   Заявить о нарушении
Они такие шалунишки,
Играют только в кошки-мышки.
***
Верно, здесь присутствует т.н. зрительная рифма, характерная для английской поэзии, чего нет в поэзии русской, а давать созвучие я не стал, чтобы сохранить конструкцию оригинала. Хотя Вы правы, что
с рифмой эта строка была бы привлекательней .

Эдуард Глуз   07.01.2010 15:27   Заявить о нарушении