Шекспир. Сонет 33
Вершины гор почувствуют восток,
Лугов коснётся солнечный овал,
Алхимией зазолотит поток.
Но тучам позволительно бежать
Вдаль по его прекрасному лицу.
Светило прячет облик, как ни жаль,
Бежит средь туч к закатному концу.
Взошло однажды Солнце, озарив
Мой лоб великолепием своим.
Всего лишь час, а, далее, укрыв,
Приплыли тучи, встали перед ним.
И всё же в пятнах я люблю его:
Земным светилам пятна – не грешно…
***********************************
Full many a glorious morning have I seen
Flatter the mountain tops with sovereign eye,
Kissing with golden face the meadows green,
Gilding pale streams with heavenly alcumy,
Anon permit the basest clouds to ride
With ugly rack on his celestial face,
And from the forlorn world his visage hide,
Stealing unseen to west with this disgrace:
Even so my sun one early morn did shine
With all triumphant splendor on my brow;
But out alack, he was but one hour mine,
The region cloud hath masked him from me now.
Yet him for this my love no whit disdaineth:
Suns of the world may stain, when heaven's sun staineth.
Свидетельство о публикации №109122701481