Шекспир. Сонет 6

И если ты зиме не позволял
Сгубить себя, пока не дал побег,
Наполнить поспеши собой виал,
Пока красив и твой не кончен век.

Под этот вклад процентов череда
Разрешена, приятна самому.
В потомках оставайся навсегда,
И лучше, если десять к одному.

Десятикратно счастье преумножь,
Будь повторён в потомках десять раз.
И смерть бессильна, если ты уйдёшь,
Оставшись жить в потомках, как сейчас.

Не будь упрям. И, очень может быть,
Не дашь червям в наследие вступить.
***********************************
Then let not winter's ragged hand deface
In thee thy summer ere thou be distilled:
Make sweet some vial; treasure thou some place
With beauty's treasure ere it be self-killed:

That use is not forbidden usury
Which happies those that pay the willing loan;
That's for thyself to breed another thee,
Or ten times happier be it ten for one;

Ten times thyself were happier than thou art,
If ten of thine ten times refigured thee:
Then what could death do if thou shouldst depart,
Leaving thee living in posterity?

Be not self-willed, for thou art much too fair
To be death's conquest and make worms thine heir.


Рецензии
Это по-нашему,как *береги честь смолоду!*
Наберешься вот мудрости от вас обоих,на жизнь совсем другими глазами смотреть научишься!
:)
С Наступающими,легкими и не похмельными праздниками,Слав!!!

Натали-Я   28.12.2009 15:52     Заявить о нарушении
ага, а платье - спереди :))

и тебя с наступающим Новым Годом, Наташ!

Glory   28.12.2009 16:57   Заявить о нарушении
Не-а,а платье сверху должно было быть!
:)))

Натали-Я   28.12.2009 17:22   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.