Шекспир. Сонет 5

Вот те часы, что образ создают,
Пленительный, волнительный для глаз,
Его тиранят – вечен бег минут,
Всё преходяще, что волнует нас,

Неумолимы времени права:
Придёт зима, тем лето погубив,
Замёрзнет сок, и опадёт листва,
Снег на красу падёт, её прикрыв.

Эссенций лета ты не сохранил,
В стекле сосуда – узником на дне,
Тогда не станет животворных сил,
Ни красоты, ни памяти о ней.

Основа есть – пускай придёт зима:
Хоть вид увял - живёт в ней суть сама.
***********************************
Those hours that with gentle work did frame
The lovely gaze where every eye doth dwell
Will play the tyrants to the very same,
And that unfair which fairly doth excel;

For never-resting time leads summer on
To hideous winter and confounds him there,
Sap checked with frost and lusty leaves quite gone,
Beauty o'ersnowed and bareness every where:

Then were not summer's distillation left
A liquid prisoner pent in walls of glass,
Beauty's effect with beauty were bereft,
Nor it nor no remembrance what it was.

But flowers distilled, though they with winter meet,
Leese but their show; their substance still lives sweet.


Рецензии
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.