Орфей и Эвридика

Перевела стихи я про Орфея.
Сказать тебе об этом не решусь,
Но мне пронзила сердце твоя грусть,
Когда поешь, о прошлом сожалея.
И хочется тебя мне приголубить,
И до руки дотронуться рукой.
Такой ты стала близкой и родной,
Быть может, скоро обретешь покой.
Ведь грусть твою и я смогла пригубить.
Я колдовства, конечно, не нарушу,
Мне хочется назвать тебя сестрой,
А ты мне песней разрываешь душу.
Ни словом я молчанья не нарушу.
Быть может, здесь ты обретешь покой.
Я до руки не дотянусь рукой.
Пусть яркий свет твою врачует душу.
Не спустишься за мной в предверье тьмы.
Но яркий свет все ж вырвется наружу.
А голос твой мне проникает в душу.
Живой и мертвой наберу воды.
Я после отыщу твои следы.
И напою тебя попеременно.
Душа жива и только тело тленно.
Живой и мертвой наберу воды.
В других, в чужих, неведомых мирах
Мы встретимся с тобою непременно.
И я тогда преодолею страх.
Душа жива и только тело тленно...


Рецензии
Интересное стихотворение. Своеобычное.
Пусть всё у Вас будет хорошо, Любовь!

Грущанский Сергей   14.07.2014 17:10     Заявить о нарушении
БОЛЬШОЕ СПАСИБО ЗА ОТЗЫВ.МНЕ ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО. ВАМ УСПЕХОВ И ТВОРЧЕСТВА.

Любовь Лещинская   15.07.2014 08:55   Заявить о нарушении