Йан Андерсон. Еще одна Рождественская Песня
каждый подключен к дальней связи и ждет звонка.
Старик – он гора,
Старик – он остров,
Старик говорит себе на прогулке:
«я буду сегодня звонить всем своим детям,
звать их домой издалека»
Каждый танцует под свой барабан этим прекрасным утром,
ритмы далекой Африки
и польские певцы.
Старик заказывает ужин,
он заказывает виски,
он звонит своим детям,
своим сыновьям и дочерям
во все концы.
Чуткие уши слышат трубы и теплые голоса,
кружит туман над мысом
где-то в памяти твоей.
Каждый откуда-то,
даже если он не был там никогда,
остановись на минуту и вспомни ту часть тебя,
которая, может быть, Старик, что звонит мне.
Сколько войн ты ведешь зимним утром этим?
Может быть, для новой Рождественской Песни
есть время пока.
Старик уснул.
Ему снятся его дети.
Его сыновья и дочери.
Он знает –
порода крепка.
Ian Anderson. Another Christmas Song
Hope everybody's ringing on their own bell, this fine morning.
Hope everyone's connected to that long distance phone.
Old man, he's a mountain.
Old man, he's an island.
Old man, he's a-walking says
"I'm going to call, call all my children home."
Hope everybody's dancing to their own drum this fine morning ---
the beat of distant Africa or a Polish factory town.
Old man, he's calling for his supper.
Calling for his whisky.
Calling for his sons and daughters, yeah ---
calling all his children round.
Sharp ears are tuned in to the drones and chanters warming.
Mist blowing round some headland, somewhere in your memory.
Everyone is from somewhere ---
even if you've never been there.
So take a minute to remember the part of you
that might be the old man calling me.
How many wars you're fighting out there, this winter's morning?
Maybe it's always time for another Christmas song.
Old man he's asleep now.
Got appointments to keep now.
Dreaming of his sons and daughters, and proving ---
proving that the blood is strong.
https://www.youtube.com/watch?v=bPwVGGIJgtE
Свидетельство о публикации №109122500251
прекрасная песня, я так рад что ты ее для себя тоже отметил.
Радости тебе! :)
Иволгин Дмитрий 26.01.2011 17:35 Заявить о нарушении
Спасибо.
Перевод песен вообще очень специфическая вещь, и он редко получается.
Почему-то из всех песен, которые я люблю и которые пытался перевести, удалось это только с парой из Jethro Tull.
Всегда очень рад тебе, очень рад.
И радости, конечно!
Борис Городецкий 27.01.2011 08:37 Заявить о нарушении
Зоил российскава народа )))
Борис Городецкий 03.02.2011 14:02 Заявить о нарушении
Как твой статус?
Как Лиза?
Где новое, чудовисче)))
Скучаю. Правда.
Восенаго 04.02.2011 07:13 Заявить о нарушении
А ты как?
Тоже часто про тебя вспоминаю...
Борис Городецкий 04.02.2011 09:10 Заявить о нарушении
Кстати, там есть придуманный мной персонаж с фамилией Коккенхерст. Подскажи, о великий знаток английского языка, не рискую ли я получить упрек за, например, такой вариант перевода - "Лошадиное яйцо" ?
Восенаго 04.02.2011 09:24 Заявить о нарушении
Нет ни коккен, ни херст. Кок - петух.
Может, это по-немецки?
Новое у меня иногда появляется, но ты заглядываешь редко, пропускаешь, а я потом убираю подальше, потому что это малоинтересно, о местных скандалах.
Вот, например
http://stihi.ru/2010/12/13/8178
http://stihi.ru/2010/12/17/1593
Борис Городецкий 04.02.2011 18:16 Заявить о нарушении
И сам я к этому способу не редко прибегаю...
Да, и давай извинимся перед Дмитрием Иволгиным за то, что злоупотребляем его гостеприимством.
Я бы не возражал, если бы он убрал эту "бороду" совсем.
Признай и ты за ним это право.
Пожалуйста)))
Восенаго 04.02.2011 20:06 Заявить о нарушении
Борис Городецкий 04.02.2011 20:26 Заявить о нарушении