Heinrich Heine - Wasserfahrt

Wasserfahrt

Ich stand gelehnet an den Mast,
Und zaehlte jede Welle.
Ade! mein schoenes Vaterland
Mein Schiff, das sehelt schnelle!

Ich kam schoen Liebchens Haus vorbei,
Die Fernsterscheiben blinken;
Ich guck' mir fast die Augen aus,
Doch will mir niemand winken.

Ihr Thraenen, bleibt mir aus dem Aug',
Dass ich nicht dunkel sehe.
Mein krankes Herze, brich mir nicht
Vor allzugrossem Wehe.

Плавание

У самой мачты я стоял,
Считал морские волны.
Корабль отечеством мне стал
И мчался ходом полным.

Любимый дом я проплывал,
Стекло в окне блестело.
Никто меня не подозвал,
Как жадно ни глядел я.

О, перестаньте, слёзы, течь,
В глазах моих темнеет
И трудно сердце уберечь,
Ему всего больнее...


Рецензии
Здравствуйте Настя!
Позвольте предложить вариант перевода:

Из плавания

Считал, плечом касаясь мачт,
шумящим всплеском волны,
Родимый край! Страна удач!
Мой парус ветром полный.

Вот дом прекрасен и богат
стоит и в окнах блики.
Не вижу я ответный взгляд
ни взмаха рук, улыбки.

Все слёзы были без меня,
её ночные плачи!
О сердце, больно без огня,
не рви бедою сдачи.

Владимир Игнатьевых   02.09.2011 20:05     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.