Мальчишеское мариана ковачика

МАРИАН КОВАЧИК

МАЛЬЧИШЕСКОЕ

Разочарован, часто в раздраженье,
Уйдёт – и не простится, уходя.
Кусты крапивы, пыльной без дождя,
Всё знают про его ночные бденья.

Потом решит: не придавать значенья,
Лечь у реки, движенье трав следя,
Уснуть, поэмой грезить погодя –
И сонных губ капризно выраженье.

Или нахлынет на душу тоска,
Когда шуршит в ольшанике река,
И говорить мешает в горле ком.

Не кончив, фразу обрывает он…
А дальше что? Никто не знает. Сон.
И снова день, и сон, и день потом.

                (Со словацкого) 


Рецензии
Алла! Прекрасное описание состояния души. Всегда завидовал тем, кто так мастерски владеет сонетной формой. Видимо, я еще до этого не дорос. Остается только восхищаться, завидовать и... делать замечания. В Вашем тексте меня смутило только одно слово: "куском" - "И скука вдруг сгущается КУСКОМ". Прочитал и запнулся. На мой взгляд, это слово (В контексте сонета) совсем из другого словаря. Может быть, стоит посидеть и подумать, чем его заменить?
С уважением, Марк.

Марк Полыковский   22.12.2009 07:42     Заявить о нарушении
В самом деле - чуждое слово. Я пока исправила, не сообразуясь с оригиналом. Окажусь возле книги - подумаю еще. На самом деле я хуже всего владею как раз твёрдыми формами, восточными ли, западными. Правда, когда сонеты или терцины по-современному разболтанные, то мне лечге их переводить. А,скажем, елизаветинцы у меня не очень хорошо выходят.

Алла Шарапова   22.12.2009 12:11   Заявить о нарушении