Роуз

To Rose
by Sara Teasdale

Rose, when I remember you,
Little lady, scarcely two,
I am suddenly aware
Of the angels in the air.
All your softly gracious ways
Make an island in my days
Where my thoughts fly back to be
Sheltered from too strong a sea.
All your luminous delight
Shines before me in the night
When I grope for sleep and find
Only shadows in my mind.

Rose, when I remember you,
White and glowing, pink and new,
With so swift a sense of fun
Altho' life has just begun;
With so sure a pride of place
In your very infant face,
I should like to make a prayer
To the angels in the air:
"If an angel ever brings
Me a baby in her wings,
Please be certain that it grows
Very, very much like Rose."

Вольный перевод (даже скорее под впечатлением, поскольку для перевода очень много вольностей)

Как часто вспоминаю я под вечер
Девчушку Роуз годочков двух.
Как ручеек звенящий ее речи
Ласкали мой когда-то   слух.
Она глядела ангелом невинным
Забавная!!! Шажок, еще шажок…
А золото волос кудрявых ливнем
И аленький на платье поясок …
Отрада прошлых дней моих унылых,
Частенько вспоминаю о тебе,
Твой смех, улыбка придают мне силы;
Ты, шустрая, залазила везде.

Когда же отправляюсь я ко сну
Все думы о тебе, моя родная,
Ты - солнышко, принесшее весну,
Мой ангелок, веселая, живая.
Как часто вспоминаю я тебя,
Прозрачно-алые румяненькие щечки;
О том, как я жила, тебя любя,
Целуя трепетно кудрявые височки.
Мой херувимчик, что с небес спустился
Ты мне дороже многих на Земле.
Я вспоминаю смех, что звонко лился
И завиток столь милый на челе.


Рецензии