Сонет Шекспира
When most I wink, then do mine eyes best see,
For all the day they view things unrespected;
But when I sleep, in dreams they look on thee,
And darkly bright are bright in dark directed.
Then thou, whose shadow shadows doth make bright,
How would thy shadow's form form happy show
To the clear day with thy much clearer light,
When to unseeing eyes thy shade shines so!
How would, I say, mine eyes be blessed made
By looking on thee in the living day,
When in dead night thy fair imperfect shade
Through heavy sleep on sightless eyes doth stay!
All days are nights to see till I see thee,
And nights bright days when dreams do show thee me.
===
И как бы ни был ярок день,
Я, всматриваясь, не увижу пред собою
То, что рисует ночи тень -
Во взгляде внутрь рождённого мечтою.
Чем ночь темнее, тени глубже,
Тем ярче ореолы на пути,
Что скрыт при ярком свете. Как бы ни был нужен,
Не различим. При свете истинного света не найти!
Да будет взгляд, глаза благословенны,
Как дар открытия души!
Чем ночь темней, тем боле совершенны
Сна образы, которые невластны заглушить!
Все дни - что ночи ожиданий Вас, а ночи - ярче светлых дней,
Где легче видеть , прикоснувшись, мечты душой, больной, своей!
Свидетельство о публикации №109121800102