достаточно

Enough
by Sara Teasdale

It is enough for me by day
To walk the same bright earth with him;
Enough that over us by night
The same great roof of stars is dim.

I have no care to bind the wind
Or set a fetter on the sea--
It is enough to feel his love
Blow by like music over me.

по мотивам
 

Достаточно того, что рядом с ним
Гуляем по земле одной цветущей;
Достаточно того, что неделИм
Шатер из звезд над крышей, над грядущим.

Я не хочу связать свободный ветер
Оковы мне на море не надеть-
Достаточно всего лишь, быть любимой
И вдохновенно музою владеть.


Рецензии
Всего лишь быть любимой...

Яна Борисова   15.12.2009 21:30     Заявить о нарушении
Спасибо,Яна,так звучит правильнее
Я скорее всего увлеклась пытаясь соблюсти точность перевода)))
Что бы было понятнее приведу дословный перевод стороки:
Это достаточно, чтобы чувствовать его любовь
Я, если ты непротив, изменю стоку на предложеный тобой вариант, можно?

Тамара Абрамова   15.12.2009 22:09   Заявить о нарушении
предложенный

Тамара Абрамова   15.12.2009 22:11   Заявить о нарушении
Тамарочка, я это по своим ощущениям написала)))
А ты пиши, как тебе больше нравится)))

Яна Борисова   16.12.2009 08:20   Заявить о нарушении
Яна, хочется ведь сделать по-возможности верный перевод, да и ляпов избежать! И если не прислушиваться к словам других, я могу " такого натворить"))) Спасибо, что подсказала. Я же переводы пытаюсь собирать из слов, как пазл дети собирают. Вот только получается у меня не всегда. С другой стороны, если не попробовать, не узнаешь получиться или нет. Всегда рада тебе.

Тамара Абрамова   16.12.2009 08:37   Заявить о нарушении
Да, и не против конечно же раздельно )) я опять поторопилась

Тамара Абрамова   16.12.2009 08:53   Заявить о нарушении
Тамарочка))) Но ты все равно добаляешь в этот пазл частичку себя)))

Яна Борисова   16.12.2009 18:48   Заявить о нарушении
Как бы не пыталась быть точнее / ближе/ к оригиналу, не выходит .Это точно, часть меня в каждой строке ))))

Тамара Абрамова   16.12.2009 19:15   Заявить о нарушении