Влюблённая ночь. вольный перевод

  На стихи Марии Магдалены Костадиновой http://www.stihi.ru/2009/02/18/1406.
  Срифмовано с перевода поэта.

  Серп луны ласкает нежно
  По спине ночи сердца,
  Что витают безмятежно
  В вихрях сладостного сна,
 
  А она черноволоса,
  С нежной женскою душой,
  Сняв с себя одежду- звёзды,
  Как любуется собой!

  Без стыда, объята страстью,
  Горяча, обнажена,
  С небом шепчется, и счастьем
  Вся душа её полна.

  Свежий ветер, как почуяв
  В ней таинственную страсть,
  Подлетает с поцелуем
  Каждым листиком, чтоб всласть

  Наласкаться с лесом скрытно,
  С трепетавшим стебельком...
  Прошумев в траве, укрыться,
  Не найти его потом...

  Ну, а тот, что мной приласкан,
  Моей нежностью, и спит,
  Пусть над ним звезда на счастье
  С неба ласково глядит...


Рецензии
Без стыда, объята страстью,
Горяча, обнажена,
С неба шепчется, и счастьем
Вся душа её полна.

Пусть наши души всегда будут объяты счастьем. С любовью, Люда.

Людмила Фирсова-Сапронова   18.12.2009 18:27     Заявить о нарушении
Спасибо, Людочка! Хорошо бы, конечно, но счастье не может быть бесконечным, иначе оно не будет таким нужным. С нежностью. Наташа.

Наталья Исаева Горецкая   19.12.2009 20:49   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.