Диалог

 Гораций "Диалог Горация и Лидии"

Пока никто из юношей прекрасных
Не обнимал твоей лилейной шеи,
Пока любила ты меня безмерно,
Я  был счастливее персидского царя.

- И я была счастливейшей из женщин,
Пока ты не пылал безумной страстью
К другой,  и не затмило  имя Хлоя
Моё - я славной Лидией звалась.

Да, я сейчас под властью  нежной Хлои -
Страстны  её напевы звон кифары сладок.
Я умереть готов, лишь только б милой
Судьба продлила быстротечный век!

- А мне зажёг огнём взаимным кровь
Младой туриец, юный сын Орнита
Я  за него готова дважды умереть,
Лишь только б век его продлился тоже!

Но, вдруг вернётся страсть моя былая
И свяжет нас ярмом, что крепче меди
И к русой Хлое мой остынет пыл,
Чтобы для Лидии открылись двери?

- Красивее мой друг звезды небесной,
Ты ж легче, чем кора на волнах моря
И вспыльчивей и злей прибоя  в бурю,
Но жить хочу и умереть с тобою!


Рецензии
...классически - правильное звучание...красиво...

Катерина Крыжановская   15.09.2010 21:38     Заявить о нарушении
Это и есть классика. Гораций!Ну и заслуга переводчика, а я только чуть добавила и зарифмовала.Благодарю за внимание к моим стихам.

Лидия Фн   15.09.2010 21:49   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.