Дыханье ветра

The Wind
by Sara Teasdale

A wind is blowing over my soul,
I hear it cry the whole night thro' --
Is there no peace for me on earth
Except with you?

Alas, the wind has made me wise,
Over my naked soul it blew, --
There is no peace for me on earth
Even with you.





По мотивам ... или вольный перевод


 Дыханье ветра усмирю ль в душе,
Всю ночь  мое сердечко стонет -
Неужто не найти отрады мне,
Не обрести любви отрадного покоя

Дыханье ветра делает мудрей
И обнажив всю душу, рвет на части -
Покоя нет… с годами лишь больней,
Не обрести мне видно с вами  счастья.


Рецензии
Приди ко мне, тоску я успокою.

Твой Теремок - с улыбкой и любовью.

Стихихишкин Теремок   09.12.2009 20:06     Заявить о нарушении
Спасибо. Стихо-Теремок
Уж это верно, ты бы смог
Как жаль что в бытность Сары
Твои не действовали чары )

Тамара Абрамова   09.12.2009 20:25   Заявить о нарушении