Дыханье ветра
by Sara Teasdale
A wind is blowing over my soul,
I hear it cry the whole night thro' --
Is there no peace for me on earth
Except with you?
Alas, the wind has made me wise,
Over my naked soul it blew, --
There is no peace for me on earth
Even with you.
По мотивам ... или вольный перевод
Дыханье ветра усмирю ль в душе,
Всю ночь мое сердечко стонет -
Неужто не найти отрады мне,
Не обрести любви отрадного покоя
Дыханье ветра делает мудрей
И обнажив всю душу, рвет на части -
Покоя нет… с годами лишь больней,
Не обрести мне видно с вами счастья.
Свидетельство о публикации №109120906513
Твой Теремок - с улыбкой и любовью.
Стихихишкин Теремок 09.12.2009 20:06 Заявить о нарушении
Уж это верно, ты бы смог
Как жаль что в бытность Сары
Твои не действовали чары )
Тамара Абрамова 09.12.2009 20:25 Заявить о нарушении