Какое милое наследство... из Э. Дикинсон

Вольный перевод  стихотворения Эмили Дикинсон

Какое милое наследство -
Оно  вмещает сразу два.
Пугает странное соседство,
И просто кругом голова.
Создатель наградил Любовью.
Она - сплошные компромиссы.
Но  боль душевная, как море
бушует – рушит все границы.
Для осознанья время – Вечность,
И жизни краткой быстротечность.



 


You left me, sweet, two legacies,--
A legacy of love
A Heavenly Father would content,
Had He the offer of;
You left me boundaries of pain
Capacious as the sea,
Between eternity and time,
Your consciousness and me.


Художник  Ремедиос Варо


Рецензии
Леночка, слов нет, как хорошо! Всё: и стихотворение, и его краткость и мысли в нём: каждая строчка и иллюстрация...
Шедевр - вот точное и краткое определение!
БРАВО!

С нежностью и восхищением, Я.

Надежда Бурцева -3   30.11.2009 10:47     Заявить о нарушении
Ой, избалуешь ты меня своими восклицаниями:)...
я рада твоему восторгу, Надин!... но, как всегда, опасаюсь несоответствия... хоть и понимаю, что сравнение только мешает расти и быть самобытным...
Спасибо тебе за щедрость Души!
Обнимаю!
Лена

Елена Косцынич 2   30.11.2009 11:01   Заявить о нарушении
Леночка, это искренне, ПРАВДА!
И я так чувствую, а ты СМОГЛА СКАЗАТЬ, пусть и вместе с прекрасными Эмили Дикинсон и Ремидиос Варо!

СПАСИБО!!!

Обнимаю, Надя.

Надежда Бурцева -3   30.11.2009 11:52   Заявить о нарушении