Похороны

перевод с английского автор Луиз Глюк



Хочу сказать вам каждый день
Умирают люди, и это только начало
В похорнном бюро, каждый день
Появляется сирота и вдова надевает
покрывало.
Безучастно сидят, руки сложены
И не знают они , что им делать теперь
Жизнь пошла под откос и не прожита
И взирают с надеждой на дверь.
Но на кладбище надо идти,
А в груди страх и боль.
Кто от плача, а кто бессловесно кричит
Первый раз хоронить, не просто.
Жизнь опять продолжается:
Все за столом, поминая усопших шумят,
А вдове, так ведь хочется быть одной...
Пусть они перестанут кричать!
Все стоит пред глазами открытая плоть
Земляная, что съела его,
Землю бросила гробу во след,
А хотелось бы тоже того же.
И слова вырываются всем отвечать,
Ниоткуда выходят, как будто сами,
Все пытаясь хорошее что то сказать,
На объятья друзей отвечая.
А сама, в глубине очумевшей души
О больнице сидит вспоминает.
Каждый день проведенный с любимым в тиши,
Болью в сердце себя проявляет.
Будут кладбище, свечи, молитвы в ночи
И могильные будут бденья,
Но в душе навсегда будет тот поцелуй,
Самый первый, живой, без сомненья!....



перевод...ЛА


Рецензии