Опасение - Anxiety - перевод М. Ю. Лермонтова

М.Ю.Лермонтов, 1830

Опасение

Страшись любви: она пройдет,
Она мечтой твой ум встревожит,
Тоска по ней тебя убьет,
Ничто воскреснуть не поможет.

Краса, любимая тобой,
Тебе отдаст, положим руку...
Года мелькнут... летун седой
Укажет вечную разлуку...

И беден, жалок будешь ты,
Глядящий с кресел иль подушки
На безобразные черты
Твоей докучливой старушки,

Коль мысли о былых летах
В твой ум закрадутся порою
И вспомнишь, как на сих щеках
Играло жизнью молодою...

Без друга лучше жизнь влачить
И к смерти радостней клонится,
Чем два удара выносить
И сердцем о двоих крушиться!..

======
M.Yu.Lermontov, 1830
Anxiety

Deny your love... It will escape
From brightly dreams, your mind turn ill...
The pangs of love will cause your death
And raze your living will. 

The beauty, whom you love, at once
Would give her hand for you perhaps,
And years after take a chance
To rend the ties of time elapsed...

And poor old will you sit
On pillow or easy chair,
And trying not again to meet
The ugly wrinkled face so near

When thoughts of previous sometimes
Will scramble feеlings of the past,
And cheeks will redden to the size
Which was in youth, forever passed...

It's better live without friend
In order not to fall in sorrow
When future leads your love to end,
And twicely break your heart tomorrow... 

translated by L.P.


Рецензии
а как интересно перевели. Очень понравилось

Павел Мордовцев   05.12.2009 15:09     Заявить о нарушении
Спасибо большое! Приятно, когда оценивают твой труд с благодарностью.
То, что мне близко, переводится легко и без проблем, я уже сама это поняла...

Людмила 31   07.12.2009 18:18   Заявить о нарушении