В. Шибанов. Так искрится река...

Так искрится река
В белизне серебра,
Так звенит, что слегка
Обомрешь, но – пора…
Чует сердце мое,
Изменяясь в пути:
Краски станут сырьём,
Голосам – не цвести.
Стынет жаркий источник
Осиных трудов,
Стынет лето, проснувшись
От солнечных снов.
Дым, откуда-то взявшись,
Поднимется ввысь,
А в реке –
всё, что ввысь, –
Отражается вниз.

Виктор Шибанов. *** / В. Шибанов. Бертћсько уйшоре. – Ижевск: Удмуртия, 1991. – С. 41.


Рецензии
Юля, какой здоровский стих - просто на глазах всё опрокинулось. Что тянулось вверх, отразившись в реке, устремилось вниз.

Анна Черно   07.11.2012 13:13     Заявить о нарушении
Привет, Аня! спасибо тебе! Я только недавно вернулась с мероприятия, где мы виделись с автором этих стихов, ему привет твой передавала, и от Максима тоже; он рад нашему дружному кружочку, образовавшемуся в этом пространстве и пр.
Сегодня у меня сложная предстоит ночь - я давно просрочила одно дело, и завтра должна его представить. Хочу по паре переводов представить от вас: тебя, Максима и Василия - посмотрим, что получится. Можешь помочь мне с выбором своих?

Юлия Раа   07.11.2012 21:12   Заявить о нарушении
Мне нравится - Сольётся с радостью беда и Мотылёк. Мелодически точно. А что за мероприятие?

Анна Черно   07.11.2012 21:24   Заявить о нарушении
Был юбилей Вениамина (Никоноровича) Ившина.

Юлия Раа   07.11.2012 21:41   Заявить о нарушении
О! Хорошее мероприятие. А его стихи мне было сложно читать.

Анна Черно   07.11.2012 21:46   Заявить о нарушении
Нет, не его, ошиблась. Атаманова - сложно.

Анна Черно   07.11.2012 21:47   Заявить о нарушении
Верю, так оно и есть...
А у В.Ившина лирика очень светлая (просто по моим нескольким переводам, конечно, нельзя давать оценку), он и для самых маленьких классно сочиняет, и переводит очень добросовестно, да и просто близок он нам.

Юлия Раа   07.11.2012 21:54   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.