Когда умру я, свет апреля
When I am dead and over me bright April
Shakes out her rain-drenched hair,
Though you should lean above me broken-hearted,
I shall not care.
I shall have peace, as leafy trees are peaceful
When rain bends down the bough;
And I shall be more silent and cold-hearted
Than you are now.
Проба перевода
(Вольный перевод)
Когда умру я, свет апреля
Заменит шум от брызг дождя,
Печаль в сердцах и слез капели
Мне не помогут; Знаю я
Что счастье обрету березкой,
Зеленой, стройной проросту.
Когда же дождик ливнем жестко
Склонит и ветви и листву,
В безмолвии застыну тихо
Забуду вашу суету
Свидетельство о публикации №109112708485