Сонет для К-хоте 1

Із романа "Дон Кіхоте" -- Сервантес
(Miguel de Servantes Saavedra)
Версія на Португалській мові

Із Португалської версії,
Переклав Микола Щома

Сонет для Кіхоте 1

(Amadis de Gaula)
Амадіс де Гавла
для Дон Кіхоте де ла Манча

Ти що завжди імітував життя плачуще
яке я проживав відсутньо та зневажно
на великій скалистій кручі Pe;a Pobre,
від радісного стану, до знижка каяття.

Ти, що получив від очей напивання
достаточних напіїв, хоча і неприємних,
підняв себе із золота, із серебра та міді;
земля дола тобі, тут на землі, харчі.

Живеш спокійно бож маєш вічність,
так як можливо; хоч у четвертій частині
свої коні заохочувати може рудий Апол,

Станеш славетним ти і як хоробрий;
твоя країна буде перша з понад усіх;
автор твій мудрий, для світу тілько один.

рудий Апол --
Аполлон, інакше Феб - син Зевса і Латони,
бог світла і віщування, покровитель музики і поезії


Рецензии