Могила, храм, жилище и отрада

Подражание сонету Шекспира  №31.

Как дорога мне грудь твоя, мой друг,
Сердцами, что теперь в ней обитают!
Обителью любви явилась вдруг
Могила, что друзей моих скрывает.

Друзья почили…, но любовь живёт! –
Обильно орошённая слезами,
Дала плоды, и щедро воздаёт
Процентами в сокровищницу храма.

И этот храм – не кто иной, как ты! –
Могила, храм, жилище и отрада.
Права друзей, надежды и мечты
Теперь – твоё наследство и награда.

Один – за всех любим, а все – в одном,
И мной ты обладаешь целиком!


Рецензии
Александр, добрый день!
Зашёл по ссылке, которую Вы оставили у Владимира, прочитал Ваш сонет...
Вы знаете, в этом сонете есть что-то от оригинального сонета Шекспира.:)
Я являюсь автором перевода на русский язык всех сонетов Шекспира, и уже заканчиваю очередной 98 венок сонетов на свои переводы.:)))
А здесь мой перевод 31 сонета с подстрочником http://www.stihi.ru/2015/07/20/1399

Владимир Евгеньевич Замыслов   09.04.2019 09:20     Заявить о нарушении
Да, Владимир,(добрый день!)Вы совершенно правы.
Дело в том, что я когда-то участвовал в конкурсах на сайте "Стихихишкин теремок" ( http://stihihit.ucoz.ru/ ) и там один конкурс имел такое задание: выбрать несколько сонетов Шекспира и сочинить подражания (т.е. не перевод или некая копия оригинального, а что-то свое, но чтобы с подобным смыслом, примерно так). Я тогда трем сонетам подражал, вот еще: http://www.stihi.ru/2009/11/12/3127 и http://www.stihi.ru/2009/10/31/4878

Александр Кнехт   09.04.2019 15:08   Заявить о нарушении
Ок, спасибо. Как много вариаций! И все так гармонично дополняют друг друга ...

Александр Кнехт   09.04.2019 21:58   Заявить о нарушении