Ницше, Одинокий
И в город лётом, за отрог:
Ноябрь зачат -
Благ тем, кто родину сберёг!
Теперь ты тут
Стоишь, задумавшись, застыл!
Почто ты, шут,
К зиме побег свой совершил?
Мир отворял
Врата пустынь, немых, как лёд!
Кто утерял,
Что ты терял, в пути помрёт.
Теперь ты здесь
Бледнеешь, словно тёплый дым,
И эта смесь
Всё рвётся к небесам иным.
Лети, птенец,
Трещи свой сказ - пустынный гам!
Упрячь, глупец,
Обрывки сердца в стыд и срам!
Грачи кричат
И в город лётом, за отрог:
Ноябрь зачат -
Боль тем, кто одинок.
Фридрих Ницше, 1884
Свидетельство о публикации №109111706253
Татьяна Бутузкина 20.08.2025 20:34 Заявить о нарушении
Александр Герцен 20.08.2025 21:56 Заявить о нарушении
Думаю, что я единственный, кто понял,
что Ницше описывал "грачей", а не "ворон".
В словаре стоит Krähe = ворона,
а посмотреть на Saatkrähe = грач, - переводчики не додумаются.
"Вороны" таки не подходят к стихотворению,
так как они здесь круглый год безпроблем прыгают.
А вот "грачи" улетают на юг, но иногда зимуют в немецком городе.
Александр Герцен 20.08.2025 22:11 Заявить о нарушении
Может Вам понравится?
http://stihi.ru/avtor/rumata7&s=50
Александр Герцен 20.08.2025 22:36 Заявить о нарушении
Отличные переводы.
Вера Чижевская Августовна 21.08.2025 20:26 Заявить о нарушении
1) Немецкий язык - не его конёк!
2) Он работает по трафарету, как надо, как учителя показали:)
Типа по заказам гостелерадио, в сосответствии с нормами КПСС.
Канцелярский, беспрекословный стиль - не подходит к Рильке!
Александр Герцен 21.08.2025 20:47 Заявить о нарушении
что если кто-то переводит
очень-очень-очень много
высокоранговых стихотворений,
то качество несомненно начнёт
падать, падать, падать?!
Александр Герцен 21.08.2025 20:52 Заявить о нарушении